Enfin, le consensus que nous avons réuni est très fragile et doit être entretenu attentivement. | UN | وأخيرا، إن صورة توافق اﻵراء المتوفرة لدينا اﻵن هشة ويجب تقويتها بحرص. |
Tu ne vis pas dans un café. Lis plus attentivement. | Open Subtitles | أنتِ لا تعيشين في المقهى، أقرأوا بحرص أكثر |
Le Traité doit être considéré avec attention, et tout obstacle y relatif doit être surmonté collectivement. | UN | ورأى أنه من الضروري التعامل مع المعاهدة بحرص والتصدي الجماعي لأي تحديات تواجهها. |
Recueillir soigneusement les résidus et les emporter en lieu sûr. | UN | ويجمع المتبقي بحرص ثم ينقل إلى مكان آمن. |
Les Parties doivent maintenant passer à l'action prudemment, en tenant compte des préoccupations sincères et des efforts réels de chacun. | UN | ويجب على الأطراف الآن أن تمضي قدماً بحرص مع مراعاة الشواغل الحقيقية والجهود الصادقة لكل من الجانبين. |
Les besoins de formation sont analysés avec soin et l'analyse sert de base à l'élaboration des modules de formations. | UN | ويجري بحرص تحليل احتياجات التدريب، ويستفاد من هذا التحليل كأساس لوضع مجموعات التدريب. |
La Cour doit prendre en compte avec prudence les conséquences que ces décisions pourraient avoir sur l'évolution de la paix et la stabilité dans ces situations. | UN | وينبغي للمحكمة أن تراعي بحرص ما قد يترتب على قراراتها من عواقب على النهوض بالسلام والاستقرار في هذه الحالات. |
Cuba continuera de suivre attentivement la situation, se réservant le droit de prendre toute mesure qu'elle jugera adéquate en l'espèce. | UN | وأضاف أن كوبا ستواصل رصد هذه الحالة بحرص وتحتفظ لنفسها بالحق في اتخاذ أية إجراء تراه مناسبا لمعالجتها. |
Les États Membres doivent maintenant examiner attentivement de quelle manière ils peuvent contribuer, au niveau national, à l'application de ces objectifs d'inspiration mondiale. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تدرس الآن بحرص كيفية قيامها بالمساهمة على الصعيد الوطني في تنفيذ الأهداف على الصعيد العالمي. |
C'est pourquoi il nous incombe d'examiner la question attentivement et de façon réfléchie. | UN | لذلك، يصبح لزاما علينا أن نتداول حول هذه القضية بحرص وأناة. |
Il faudra donc accorder toute l'attention nécessaire à ces questions lors de la préparation et de la mise en œuvre du deuxième Programme pour le changement. | UN | وسيتعين النظر بحرص في هذه المسائل خلال إعداد استراتيجية برنامج التغيير 2 وتنفيذها. |
Mon pays suit avec grande attention le processus de règlement des conflits dans les Balkans voisins, cette région troublée de l'Europe. | UN | ويتابع بلدي بحرص عملية تسوية الصراعات في جزر البلقان المجاورة، المنطقة المزعجة في أوروبا. |
Je dois faire attention à elle. Elle est nerveuse. | Open Subtitles | أنا كنت أعمل على ذلك بحرص شديد وهي كانت عاضبة |
:: La politique relative au fonds pétrolier doit être soigneusement intégrée au budget national et aux dépenses publiques, et la transparence doit être assurée. | UN | :: من الضروري العمل بحرص على إدماج السياسات الخاصة بالصندوق النفطي لبلد ما في ميزانيات الحكومة ونفقاتها وضمان الشفافية. |
Recueillir soigneusement les résidus et les emporter en lieu sûr. | UN | ويجمع المتبقي بحرص ثم ينقل إلى مكان آمن. |
Recueillir soigneusement ce qui reste et s'en débarrasser en lieu sûr. | UN | ويجمع الجزء المتبقي بحرص ثم ينقل إلى مكان آمن. |
Il y a un adage pour ce genre de situations, le genre où tu dois naviguer prudemment. | Open Subtitles | هناك مُسمى لهذا النوع من المواقف النوع الذى يجب أن تتجاوزيه بحرص |
Pour que des articles qu'il a fallu de nombreuses années à élaborer servent au mieux les besoins de la communauté internationale, il faut les appliquer avec soin. | UN | وبالنسبة لموضوع استغرق عدة سنوات لكي يؤتي أوكله، لن يخدم احتياجات المجتمع الدولي على أفضل وجه إلا إذا طُبّق بحرص شديد. |
L'imposition de sanctions pour modifier le comportement de l'État contre lequel ces mesures sont dirigées doit se faire avec prudence et équanimité et uniquement en dernier recours. | UN | وإن فرض الجزاءات لتغيير سلوك الدول المستهدفة لابد أن يجري بحرص والتزام ولا يستخدَّم إلا كملجأ أخير. |
La délégation marocaine a pris bonne note du souci de l'Algérie, en tant que pays voisin, de hâter le règlement de la question. | UN | وقد أحاط الوفد المغربي علما بحرص الجزائر، بصفتها بلدا مجاورا، على تعجيل تسوية المسألة. |
La délégation de la République de Corée examinera de près les augmentations d'effectifs proposées au titre des projets. | UN | وقال إن وفده سيستعرض بحرص الزيادة المقترحة في موارد موظفي المشاريع. |
Un dispositif dans lequel d'anciens fonctionnaires pourraient soumissionner pour des marchés de sous-traitance tendrait à faire disparaître la distinction entre l'externalisation et l'exécution interne et il convient d'être très prudent à cet égard. | UN | فأي ترتيب يتنافس في ظله موظفون سابقون لتنفيذ عقود الاستعانة بمصادر خارجية من شأنه أن يجعل من الصعب التمييز بين الاستعانة بمصادر خارجية واﻷداء الداخلي للخدمات، وينبغي تناول ذلك النهج بحرص شديد. |
Elle nécessite donc une étude prudente et détaillée et des négociations approfondies et transparentes. | UN | وأضاف قائلاً إنه لذلك فإن المسألة تتطلب أن يُنظر فيها بحرص وبالتفصيل وأن تُجرى بشأنها مفاوضات تتسم بالشمولية والشفافية. |
Décrochez Doucement les peintures, enlevez les toiles de leur cadre, et après cela... nous les mettrons sur les chevalets. | Open Subtitles | الان , انزل اللوحات بحرص شديد اخلع عنهم الاطار ثم , بعد ذلك ضعهم على الحوامل هنا |
On doit rester prudents. | Open Subtitles | أخبرتك أن كل حركة نقوم بها يجب أن تكون بحرص |
La libéralisation économique est essentielle au marché réel, tandis que l'ouverture des marchés financiers doit se faire avec précaution et graduellement, avec l'appui d'un solide système bancaire et d'échanges et de mécanismes efficaces de contrôle, caractérisés par la transparence et le sens des responsabilités. | UN | إذ أن التحرر الاقتصادي يعد أساسيا للسوق الحقيقية بينما ينبغي فتح اﻷسواق المالية بحرص وبالتدريج، بدعم من نظام مصرفي ونقدي قوي وآليات فعالة للرقابة تتسم بالشفافية والمسؤولية. |
L'AIEA doit certes faire preuve de précaution et de diligence pour mener une enquête approfondie en cas de problème de garanties, mais la protection de la sécurité des Parties au Traité et la mise en application de celui-ci ont à gagner à la communication rapide de rapports. | UN | ويقر المؤتمر بأن على الوكالة أن تتصرف بحرص وعناية لكي تجري تحقيقا شاملا في مشاكل الضمانات، ويخلص إلى أن الإبلاغ الفوري يحقق حماية أمن أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإنفاذ المعاهدة. |
Toute tentative de traiter de cette question doit être faite avec le plus grand soin et préférablement par l'intermédiaire de l'éducation du public. | UN | وأية محاولة لمعالجة هذه المسألة ينبغي أن تبذل بحرص شديد، ويفضل أن يتم ذلك عن طريق التثقيف الجماهيري. |