Elle a rappelé que le droit à la liberté de réunion pacifique comportait des obligations positives et des obligations négatives pour l'État. | UN | وأعادت إلى الأذهان أن الامتثال للحكم المتصل بحرية التجمع السلمي ينطوي على التزامات إيجابية وأخرى سلبية من جانب الدولة. |
La Loi sur les réunions pacifiques de 2012 permet d'exercer la liberté de réunion pacifique de manière responsable. | UN | ويسمح قانون التجمع السلمي لعام 2012 بحرية التجمع السلمي مع تحمل المسؤولية. |
Le projet de loi a été élaboré en tenant compte des dispositions contenues dans les instruments régionaux et internationaux relatifs à la liberté de réunion pacifique. | UN | وقد صيغ مشروع القانون بالاستناد إلى الأحكام الواردة في الصكوك الإقليمية والدولية المتصلة بحرية التجمع السلمي. |
Les auteurs de la communication conjointe no 8 recommandent à l'Ukraine d'adopter une loi sur la liberté de réunion pacifique conforme au droit international. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 8 بأن تعتمد أوكرانيا قانوناً يتعلق بحرية التجمع السلمي بما يتفق مع أحكام القانون الدولي(104). |
Le Myanmar a aussi sensiblement élargi le droit de réunion pacifique et de libre association. | UN | ٢٤ - حققت ميانمار أيضا تقدما كبيرا في توسيع نطاق الحقوق المتعلقة بحرية التجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات. |
Il devrait garantir la jouissance par tous de la liberté de réunion pacifique, protéger les journalistes, les défenseurs des droits de l'homme et les manifestants contre le harcèlement, l'intimidation et la violence, et enquêter sur les cas de violation et poursuivre les responsables. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التمتع بحرية التجمع السلمي كاملةً وحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمحتجين من المضايقات والتخويف والعنف. وينبغي لها التحقيق في هذه الأعمال وملاحقة المسؤولين عنها. |
Il devrait garantir la jouissance par tous de la liberté de réunion pacifique, protéger les journalistes, les défenseurs des droits de l'homme et les manifestants contre le harcèlement, l'intimidation et la violence, et enquêter sur les cas de violation et poursuivre les responsables. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التمتع بحرية التجمع السلمي كاملةً وحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمحتجين من المضايقات والتخويف والعنف. وينبغي لها التحقيق في هذه الأعمال وملاحقة المتورطين فيها. |
L'Angola devrait garantir la jouissance par tous de la liberté de réunion pacifique, protéger les journalistes, les défenseurs des droits de l'homme et les manifestants contre le harcèlement, l'intimidation et la violence, enquêter sur les cas de violations et poursuivre les responsables de telles violations. | UN | وينبغي لأنغولا أن تضمن تمتع الجميع بحرية التجمع السلمي وتحمي الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمتظاهرين من المضايقات والتخويف والعنف، وأن تحقق في الحالات ذات الصلة وتقاضي المسؤولين عنها(86). |
L'équipe de pays a recommandé à la Guinée de prendre les mesures nécessaires pour que la législation et la pratique soient conformes au droit à la liberté de réunion pacifique consacré dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وأوصى الفريق القطري غينيا باتخاذ التدابير اللازمة كي يكون التشريع والممارسة متطابقين مع القانون المتعلق بحرية التجمع السلمي المكرس في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(108). |
Un suivi indépendant réalisé en 2012 montre que les agents de police ne sont pas bien informés du droit à la liberté de réunion pacifique et de leur responsabilité de protéger ce droit29. | UN | ويتبيـن من الرصد المستقل الذي أُجري في عام 2012 أن ضباط الشرطة ليست لديهم دراية كافية بحرية التجمع السلمي وبواجبهم بحمايتها(). |
24. Le 24 novembre 2011, dans un communiqué de presse conjoint, le Rapporteur spécial a constaté avec alarme que les nouvelles modifications législatives adoptées par l'Assemblée nationale du Bélarus risquaient de restreindre gravement et arbitrairement les droits à la liberté de réunion pacifique, d'association et d'expression. | UN | 24- وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، حذر المقرر الخاص في بيان صحفي مشترك من أن التعديلات التشريعية الجديدة التي اعتمدتها الجمعية الوطنية في بيلاروس قد تقيد بشدة وعلى نحو تعسفي الحق في التمتع بحرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات وحرية التعبير. |
84. À propos des questions portant sur la liberté de réunion pacifique et d'association, Singapour a expliqué que, lorsqu'il s'agissait de décider de l'équilibre optimal à établir entre l'exercice des droits politiques et la stabilité, davantage de poids devait être donné à la stabilité du fait que Singapour était une ville caractérisée par la diversité et densément peuplée. | UN | 84- وفي المسائل المتعلقة بحرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات السلمية، أوضحت سنغافورة أنه، عند اتخاذ القرار بشأن التوازن الأمثل بين ممارسة الحقوق السياسية والاستقرار، يجب إيلاء الاستقرار أهمية أكبر نظراً إلى أن سنغافورة مدينة متنوعة ومكتظة بالسكان. |
Le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (www.osce.org/odihr) produit des rapports et des directives sur différents thèmes, parmi lesquelles, en ce qui concerne le droit à la vie, les Lignes directrices sur la liberté de réunion pacifique, dont il est largement fait usage. | UN | 51 - يُنتج مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا (www.osce.org/odihr) تقارير ومبادئ توجيهية بشأن مواضيع متنوعة. وتشمل تلك المتعلقة منها بالحق في الحياة المبادئ التوجيهية المتعلقة بحرية التجمع السلمي() المستخدمة على نطاق واسع. |
50. À cet égard, le Rapporteur spécial appelle à nouveau l'attention sur la présomption favorable à la tenue de réunions pacifiques, mise en avant en premier lieu par le Groupe consultatif d'experts sur la liberté de réunion pacifique du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE et par la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) du Conseil de l'Europe. | UN | 50- وفي هذا السياق، يسلط المقرر الخاص الضوء مجدداً على وجود " الافتراض المؤيد لعقد التجمعات السلمية " كما شدد على ذلك من قبل فريق الخبراء المشترك بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان والمعني بحرية التجمع السلمي والمفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون (لجنة فينيسيا)(). |
Après une introduction (chap. I), le Rapporteur spécial expose, dans le chapitre II, les mesures positives prises par les autorités ainsi que les points problématiques concernant le droit de réunion pacifique en Angleterre et au pays de Galles, en Irlande du Nord et en Écosse. | UN | وبعد مقدمة التقرير، يُفصِّل المقرر الخاص في الفصل الثاني منه التدابير الإيجابية التي اتخذتها السلطات فضلاً عن عدد من المسائل المستعصية تتصل بحرية التجمع السلمي في إنكلترا وويلز وآيرلندا الشمالية واسكتلندا. |