"بحرية الوجدان" - Translation from Arabic to French

    • la liberté de conscience
        
    Une autre règle constitutionnelle protège ces droits, à savoir celle contenue à l'article 14, qui à son troisième paragraphe stipule que l'éducation religieuse est dispensée dans le respect de la liberté de conscience. UN ويتمثل حكم آخر من أحكام الدستور التي تحمي هذه الحقوق في المادة ٤١ التي تنص في فقرتها الثالثة على أن التربية الدينية يجب أن توفر فيما يتصل بحرية الوجدان.
    Il y a là pour eux une grave menace, même dans des pays d'accueil traditionnels du monde développé; elle met en jeu la liberté de conscience. UN وهذا تهديد خطير حتى في البلدان المضيفة التقليدية في العالم المتقدم النمو؛ فهو يتعلق بحرية الوجدان.
    152. L'article 40 de la Constitution prévoit que toute personne a droit à la liberté de conscience, de religion et de pensée. UN ٢٥١ - تنص المادة ٠٤ من الدستور على أن جميع الأشخاص يتمتعون بحرية الوجدان والدين والفكر.
    8. Les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme contiennent également des dispositions concernant la liberté de conscience et de religion. UN ٨ - ويتضمن العهدان الدوليان الخاصان بحقوق اﻹنسان كذلك أحكاما تتعلق بحرية الوجدان والدين.
    Il prend acte de la loi de 1998 sur la liberté de conscience et des organisations religieuses, ainsi que des récentes modifications des codes civil et pénal relatives à la liberté de religion. UN وتأخذ اللجنة علماً بقانون عام 1998 المتعلق بحرية الوجدان والتنظيمات الدينية، وبالتعديلات التي أدخلت مؤخراً على القانون المدني والقانون الجنائي فيما يتعلق بحرية الدين.
    L'importance considérable de cette loi pour la liberté de conscience et de religion tient au fait qu'une forte majorité de la population polonaise appartient à cette Eglise. UN وأهميته الهائلة فيما يتعلق بحرية الوجدان والضمير نابعة من حقيقة قاطعة هي أن أغلبية السكان البولنديين ينتمون إلى هذه الكنيسة.
    57. M. PRADO VALLEJO est d’avis de demander à la Présidente du Groupe de travail de rédiger la question concernant la liberté de conscience. UN ٧٥- السيد برادو فالييخو اقترح أن يُطلب إلى رئيسة الفريق العامل صياغىة السؤال المتعلق بحرية الوجدان.
    51. En dépit des déclarations officielles reconnaissant la liberté de conscience et de religion mentionnées plus haut, de graves abus ont été commis récemment et la législation est maintenue dans une situation confuse. UN ١٥- ورغم البيانات الرسمية التي تعترف بحرية الوجدان والدين، كما سلفت الاشارة إليه أعلاه، وقعت عدة تجاوزات خطيرة مؤخراً وما زالت هناك حالة تشوش في التشريعات.
    Le Défenseur salue le projet de loi sur la liberté de conscience et de religion, mais souligne qu'il n'a toujours pas été adopté. UN ١١- ورحب المدافع بمشروع القانون المتعلق بحرية الوجدان والدين، لكنه لاحظ أن هذا القانون لم يعتمد بعد.
    5. La loi relative à la liberté de conscience et aux organisations religieuses a été adoptée le 29 mai 1991. UN 5- اعتُمد القانون المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية في 25 أيار/مايو 1991.
    Il a été fait référence aux progrès accomplis pour garantir les droits civils et politiques et à l'adoption de différentes lois sur les partis politiques, les ONG, la liberté de conscience, les organisations religieuses et les médias. UN وأشير إلى التقدم المحرز في ضمان الحقوق المدنية والسياسية واعتماد مختلف القوانين المتعلقة بالأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات المعنية بحرية الوجدان والأديان ووسائل الإعلام.
    Elle a également répondu au problème de la liberté de conscience des médecins que pose la pratique de l'avortement en établissant qu'en la matière, la clause de conscience pouvait être invoquée par une personne mais pas par une institution. UN كما ردت المحكمة على مشكلة حرية الوجدان المطروحة بالنسبة للأطباء فيما يتعلق بممارسة الإجهاض فأكدت أن الاحتجاج بحرية الوجدان يجوز للشخص ولا يجوز للمؤسسة.
    En ce qui concerne la liberté de conscience et de religion, il demande quels sont les mécanismes permettant au Procureur général de contrôler le respect de ce droit dans les établissements d'enseignement publics, les hôpitaux, les institutions sociales et les prisons. UN وفيما يتعلق بحرية الوجدان والدين، استفسر عن الآليات التي تُمكِّن المدعي العام من مراقبة احترام هذا الحق في مؤسسات التعليم العام والمستشفيات والمؤسسات الاجتماعية والسجون.
    Elle stipule que l'État reconnaît, respecte et garantit la liberté de conscience et de religion, la liberté qu'a chaque citoyen de changer de croyances religieuses ou de n'en avoir aucune et de professer, conformément à la loi, le culte de son choix. UN وينص الدستور على أن الدولة تعترف بحرية الوجدان والدين وتحترمها وتكفلها، وحرية كل مواطن في تغيير معتقداته الدينية أو عدم اعتناق أية معتقدات دينية، وفي أن يجاهر، وفقا للقانون، بعبادة لها الأفضلية لديه.
    Leurs conclusions ont permis d'identifier les problèmes et les défis auxquels est confrontée l'Indonésie en matière de pluralisme et de liberté de religion, et en particulier les menaces qui pèsent sur la liberté de conscience et d'expression, afin de trouver des solutions possibles. UN واستُعملت نتائج البحث في تحديد المشاكل والتحديات التي تواجهها إندونيسيا في ميدان التعددية وحرية الدين، لا سيما المخاطر المحدقة بحرية الوجدان والتعبير، من أجل إيجاد حلول ممكنة.
    Leurs conclusions ont permis d'identifier les problèmes et les défis auxquels est confrontée l'Indonésie en matière de pluralisme et de liberté de religion, et en particulier les menaces qui pèsent sur la liberté de conscience et d'expression, afin de trouver des solutions possibles. UN واستُعملت نتائج البحث في تحديد المشاكل والتحديات التي تواجهها إندونيسيا في ميدان التعددية وحرية الدين، لا سيما المخاطر المحدقة بحرية الوجدان والتعبير، من أجل إيجاد حلول ممكنة.
    Convaincu que l'islam est une religion d'égalité, de liberté et de progrès, il souhaite savoir si l'application des dispositions du Pacte relatives à la liberté de conscience et de religion pose des problèmes sur le plan pratique en Jordanie, et si le partage des responsabilités dans la direction de la famille et l'exercice de l'autorité parentale sur les enfants soulèvent des difficultés. UN وبعد أن أعرب عن يقينه من أن اﻹسلام هو دين مساواة وحرية وتقدم، قال إنه يود معرفة ما إذا كان تطبيق أحكام العهد المتصلة بحرية الوجدان والدين يثير بعض اﻹشكال على الصعيد العملي في اﻷردن، وما إذا كانت ممارسة السلطة اﻷبوية على اﻷطفال تستثير بعض الصعوبات.
    Les droits culturels des citoyens ukrainiens sont, d'autre part, expressément garantis par deux autres textes : la loi sur les langues et la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الحقوق الثقافية للمواطنين في أوكرانيا يكفلها، على وجه التحديد، قانونان تشريعيان آخران هما: قانون أوكرانيا الخاص باللغات وقانون أوكرانيا الخاص بحرية الوجدان وتكوين المنظمات الدينية.
    31. M. PRADO VALLEJO dit que la liste des points serait mieux organisée si les parties I et II étaient interverties et si l’on y ajoutait des questions sur la liberté de conscience et la situation de la famille. UN ١٣- السيد برادو فالييخو قال إن قائمة القضايا ستكون أفضل تنظيما لو أُدرج الجزء اﻷول مكان الثاني والثاني مكان اﻷول وإنه ينبغي أن تُضاف إلى القائمة أسئلة تتعلق بحرية الوجدان وبوضع اﻷسرة.
    Il a recommandé à la Géorgie d'adopter le projet de loi sur la liberté de conscience et la liberté religieuse et une législation sur le statut des langues. UN وأوصت اللجنة باعتماد مشروع القانون المتعلق بحرية الوجدان والدين(25) والتشريع المتعلق بوضع اللغات(26).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more