"بحرية انتقال" - Translation from Arabic to French

    • la libre circulation
        
    • liberté de mouvement
        
    • la liberté de circulation
        
    • libre circulation des
        
    Cela est contraire aux normes et règles internationales ainsi qu'aux dispositions de l'UE relatives à la libre circulation des personnes. UN وهذا يتعارض مع المعايير والقواعد الدولية، فضلا عن أحكام الاتحاد اﻷوروبي المتعلقة بحرية انتقال اﻷشخاص. ثالثـا
    27. Bien qu'il garantisse la libre circulation des biens et des services, le MERCOSUR ne parvient toujours pas à les traiter sur un pied d'égalité. UN 27- ورغم الضمانات المتعلقة بحرية انتقال السلع والخدمات، لا تزال السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تعاني من عيوب عدم مراعاة المساواة في المعاملة بين أعضائها.
    Dans une union monétaire complète, généralement associée à la libre circulation des ressources, les caractéristiques structurelles des économies comme le pourcentage de la dette publique par rapport au PIB, le taux cyclique de l'emploi, le niveau des taux d'intérêt et, de surcroît, les règlements financiers, la fiscalité, les politiques budgétaires et le financement de la dette publique, doivent être harmonisées. UN وفي حالات الوحدة النقدية التامة، التي تكون مصحوبة عادة بحرية انتقال الموارد، ينبغي المواءمة بين الخصائص الهيكلية للاقتصادات مثل نسبة الدين العام إلى الناتج المحلي اﻹجمالي، ومعدل العمالة الدوري، ومستويات أسعار الفائدة باﻹضافة إلى اﻷنظمة المالية واﻷنظمة الضريبية والسياسات الضريبية وتمويل الدين العام.
    La loi soulevait des doutes très sérieux quant à la liberté de mouvement des femmes qui vivent dans la capitale et les environs. UN وقد أثار قانون النظام العام مشاكل شديدة الخطورة فيما يتعلق بحرية انتقال النساء اللائي يعشن في العاصمة وفي المنطقة المجاورة لها.
    La loi soulevait des doutes très sérieux quant à la liberté de mouvement des femmes qui vivent dans la capitale et les environs. UN وقد أثار قانون النظام العام مشاكل بالغة الخطورة فيما يتعلق بحرية انتقال النساء اللائي يعشن في العاصمة وفي المنطقة المجاورة لها.
    Ils ont noté avec satisfaction que plusieurs États membres avaient entamé le processus d'application des décisions de la quatorzième réunion de la Conférence en ce qui concerne la liberté de circulation des capacités. UN ولاحظوا مع الارتياح أن دولا أعضاء عديدة تقوم حاليا بتنفيذ قرار الاجتماع الرابع عشر للمؤتمر فيما يتعلق بحرية انتقال المهارات.
    En Bosnie centrale, la FORPRONU a également participé, dès les premiers stades, aux négociations sur la liberté de circulation pour la population et le trafic commercial. UN وفي وسط البوسنة، ما زالت قوة اﻷمم المتحدة للحماية تشترك كذلك، منذ مرحلة مبكرة، في المفاوضات المتعلقة بحرية انتقال كل من السكان وحركة المرور التجارية.
    Cette recommandation vient s'ajouter aux dispositions juridiques relatives à la libre circulation des détenteurs d'un diplôme universitaire déjà appliquées par six États membres, à savoir la Barbade, la Dominique, la Grenade, le Guyana, la Jamaïque et Sainte-Lucie. UN وهناك، باﻹضافة إلى هذه التوصية اﻷحكام الخاصة بحرية انتقال خريجي الجامعات الذين قامت بالفعل ست دول أعضاء - بربادوس، وجامايكا، ودومينيكا، وسانت لوسيا، وغرينادا، وغيانا بتنفيذ تشريع بخصوصهم.
    5. Exhorte Israël à mettre fin à son agression contre le peuple palestinien, à lever l'embargo qu'il lui a imposé et à ouvrir sans délai tous les points de passage, pour permettre la libre circulation des biens et des personnes et surtout de l'aide humanitaire; UN 5 - يحث إسرائيل على وضع نهاية لعدوانها ضد الشعب الفلسطيني ورفع الحظر الذي تفرضه عليه وفتح جميع المعابر دون تأخير للسماح بحرية انتقال السلع والأشخاص وخاصة المعونة الإنسانية؛
    Ceux qui prêchent la libre circulation des matières premières et du capital sont nombreux à continuer de s'opposer à la libre circulation des hommes et des femmes, usant d'arguments nationalistes et même racistes qui évoquent des souvenirs désagréables et de peurs héritées d'époques que nous croyions révolues. UN وكثيرون ممن ينادون بحرية انتقال السلع ورؤوس الأموال ما زالوا يحاربون حرية الانتقال للرجال والنساء، ويستخدمون في ذلك حججا قومية وحتى عنصرية والتي تسترجع ذكريات ومخاوف مؤلمة من أزمنة اعتقدنا أنها قد ولّت.
    Au 28 juin 2002, les chapitres relatifs à la libre circulation des biens, des services et des capitaux avaient été temporairement clos par tous les pays candidats, à l'exclusion de la Roumanie. UN وفي 28 حزيران/يونيه 2002، قام جميع المرشحين، باستثناء رومانيا، بالبت مؤقتا في الفصول المتعلقة بحرية انتقال السلع والخدمات ورؤوس الأموال.
    Il incombe aux partenaires de développement de faire preuve de plus de souplesse et de plus de volonté politique pour parvenir à une conclusion rapide du Cycle de négociations commerciales de Doha, notamment pour ce qui est de l'admission en franchise de droits et hors contingents des produits en provenance des pays les moins avancés et la libre circulation de la main-d'œuvre. UN ويتوجب على الشركاء في التنمية إبداء مزيد من المرونة والإرادة السياسية لتأمين التبكير باختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية، لا سيما فيما يتعلق بإتاحة نفاذ المنتجات من أقل البلدان نمواً معفاة من الحصص ومن الرسوم الجمركية وفيما يتعلق بحرية انتقال اليد العاملة.
    Ces pratiques discriminatoires sont notamment les subventions agricoles nationales qui perturbent les économies locales, axées sur l'agriculture, des pays pauvres, et les accords commerciaux qui prévoient la libre circulation entre pays des biens, des capitaux et des bénéfices, mais non des personnes (c'est-à-dire de la main-d'œuvre). UN ومن بين هذه الممارسات التمييزية الإعانات الزراعية المحلية التي تُحدث خللا في الاقتصادات المحلية القائمة على الزراعة في الدول الفقيرة، والاتفاقات التجارية التي تسمح بحرية انتقال السلع ورأس المال والأرباح عبر الحدود ولكنها لا تسمح بحرية انتقال البشر (أي اليد العاملة).
    Elle ajoute qu'Israël doit lever l'embargo imposé aux Palestiniens, et ouvrir l'ensemble des passages, aux frontières, afin de permettre la libre circulation des personnes, des biens et de l'aide humanitaire. C'est, en effet, l'ensemble des territoires occupés qui doit bénéficier d'un tel élargissement de la liberté de mouvement. UN 28 - وقالت إنه يجب على إسرائيل رفع الحظر الذي فرضته على فلسطين وفتح جميع المعابر الحدودية للسماح بحرية انتقال البضائع، والأشخاص، والمساعدات الإنسانية، بل إن حرية التنقل يجب أن تمتد لتشمل الأراضي المحتلة كافة.
    — Mener des activités de coopération en faveur de la liberté de mouvement et de l'immigration; UN - إقامة تعاون في المنطقة المشمولة بحرية انتقال السكان والهجرة؛
    La loi sur l'ordre public précitée, adoptée par l'Etat de Khartoum en octobre 1996, soulève des doutes très sérieux quant à la liberté de mouvement des femmes qui vivent dans la capitale et les environs. UN ويثير قانون النظام العام المذكور الذي اعتُمد على مستوى محافظة الخرطوم في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ مشاكل بالغة الخطورة فيما يتعلق بحرية انتقال النساء اللاتي يعشن في العاصمة وفي المنطقة المجاورة.
    Les pays de la CESAO les plus vulnérables ont non seulement un système de taux de change peu favorable, mais en outre ils ne sont pas en mesure de défendre leur monnaie dans les conditions actuelles de liberté de mouvement des capitaux et d'intensification de la spéculation internationale. UN 42 - وبالإضافة إلى أن بعض البلدان الأضعف مناعة في منطقة الإسكوا تعتمد لأسعار الصرف ترتيبات هي دون المستوى الأمثل، تعجـز هذه البلدان عن حماية عملاتها في الظروف الحالية التي تتسم بحرية انتقال رؤوس الأموال، وتنامـي أنشطـة المضاربة الدولية.
    435. Un témoin a décrit au Comité les difficultés qu'éprouvaient les malades de la bande de Gaza en raison des restrictions imposées à la liberté de circulation : UN ٤٣٥ - وصف أحد الشهود للجنة الخاصة الصعوبات المتعلقة بحرية انتقال المرضى من قطاع غزة أثناء الحصار:
    la liberté de circulation des capitaux ne doit pas être autorisée avant que les institutions nationales ne soient prêtes, et un certain nombre de mesures peuvent être prises pour réduire la mobilité des capitaux dans une économie émergente. UN إذ لا ينبغي اﻷخذ بحرية انتقال رؤوس اﻷموال قبل أن تكون المؤسسات الوطنية مستعدة ويكون ممكنا اﻷخذ بعدد من التدابير لتقليل حراك رأس المال في الاقتصاد الناشئ.
    La levée des contraintes liées à la liberté de circulation et d'établissement de personnes permettra d'établir de meilleurs échanges humains et une plus grande compréhension entre les sociétés riveraines. UN ومن المقرر أن يسمح إلغاء القيود المرتبطة بحرية انتقال اﻷشخاص وإقامتهم بالتوصل الى مبادلات إنسانية أفضل وتفهم أكبر بين المجتمعات المشاطئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more