"بحرية شديدة" - Translation from Arabic to French

    • maritime particulièrement
        
    • maritimes particulièrement
        
    Après examen, cette proposition a été acceptée et l'espace maritime concerné a été désigné zone maritime particulièrement vulnérable. UN وقُبل هذا الاقتراح بعد درسه وحُددت المنطقة البحرية المعنية على أنها منطقة بحرية شديدة الحساسية.
    Ces délégations ont dit craindre que la présence d'une vaste zone maritime particulièrement vulnérable ne conduise à la restriction, voire à l'interdiction des transports maritimes, et ne donne ainsi lieu à une révision de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وأعربت عن انشغالها لأن وجود منطقة بحرية شديدة الحساسية ذات حجم كبير سيفضي إلى الحد من أنشطة السفن، بل وحظرها، الأمر الذي قد يفضي إلى تنقيح اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Il devait aussi débattre de la désignation d'une nouvelle zone maritime particulièrement vulnérable en Europe de l'Ouest et d'une nouvelle mesure visant à interdire le transport de produits pétroliers lourds dans des navires de plus de 600 tonneaux autres que les navires-citernes à double coque, pour lesquels une déclaration obligatoire était prévue. UN وثمة مسألة أخرى ستناقشها اللجنة وهي تعيين منطقة بحرية شديدة الحساسية في غرب أوروبا واقتراح بشأن تدبير حمائي جديد يهدف إلى حظر نقل النفط من الدرجة الثقيلة على سفن تزيد حمولتها القصوى عن 600 طن، فيما عدا ناقلات النفط ذات الهيكلين، التي ينبغي أن تمتثل لمتطلبات الإبلاغ.
    Aucune proposition n'a été faite en 2006 en vue de la désignation de zones maritimes particulièrement vulnérables (PSSA). UN 281 - لم تقترح أية مناطق بحرية لإعلانها مناطق بحرية شديدة الحساسية في عام 2006.
    Zones maritimes particulièrement vulnérables. À sa quarante-neuvième session, le Comité de la protection du milieu marin a désigné la Réserve nationale du Pérou zone maritime particulièrement sensible. UN 92 - المناطق البحرية الشديدة الحساسية - حددت لجنة حماية البيئة البحرية في دورتها التاسعة والأربعين محمية باراكاس الوطنية في بيرو باعتبارها منطقة بحرية شديدة الحساسية.
    Au sujet de la création proposée d'une zone maritime particulièrement vulnérable en Europe de l'Ouest, il importait que toute proposition de mesure auxiliaire de protection devait respecter la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفيما يتعلق باقتراح تعيين منطقة بحرية شديدة الحساسية لمنطقة غرب أوروبا، رئي أنه من الضروري لأي اقتراح يتعلق باتخاذ تدبير حمائي مشترك أن يتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    En vertu de ces directives, une demande adressée à l'OMI, en vue de la désignation d'une zone maritime particulièrement vulnérable et l'adoption de mesures de protection associées, ou d'amendements aux directives, peut être présentée par un gouvernement membre ou par deux ou plusieurs, s'ils ont à ce sujet un intérêt commun. UN ويجوز لحكومة طرف أو لعضوين أو أكثر حيثما تكون هناك مصالح مشتركة، أن تقدم طلبا إلى المنظمة البحرية الدولية لتحديد منطقة بحرية شديدة الحساسية واعتماد ما يقترن بتحديدها من تدابير حمائية أو إدخال تعديلات على تلك التدابير.
    En approuvant en principe la désignation de la région du détroit de Torres comme zone maritime particulièrement vulnérable, le Comité de la protection du milieu marin avait noté à sa quarante-neuvième session que, conformément à l'article 236 de la Convention, la mesure de protection connexe proposée ne s'appliquerait pas aux navires jouissant de l'immunité souveraine. UN وبصدد اعتماد منطقة مضيق تورس من حيث المبدأ بوصفها منطقة بحرية شديدة الحساسية، ولاحظـت لجنة حماية البيئة البحرية في دورتها الــ 49 أنــه وفقـا للمادة 236 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، لا ينطبـق التدبير الحمائي المشتـرك المقتـرح على السفن المخولــة بحصانة سيادية.
    La désignation d'une zone maritime particulièrement vulnérable offre la possibilité de choisir parmi les mécanismes offerts par l'OMI ceux qui conviennent le mieux pour réduire ou éliminer les risques que posent les transports maritimes pour la zone ou pour une partie de cette zone. UN وتوفر عملية تعيين منطقة بحرية شديدة الحساسية وسيلة لاختيار الآليات الأكثر ملاءمة والمتاحة من خلال المنظمة البحرية الدولية من أجل تقليل أو إزالة المخاطر التي يمثلها النقل البحري على المنطقة أو جزء خاص منها.
    Selon les directives révisées, < < afin de pouvoir être identifiée comme zone maritime particulièrement vulnérable, une zone devrait satisfaire au moins à l'un des critères énumérés [ci-après], bien que différents critères puissent s'appliquer dans certaines parties de (la zone) > > . UN وبموجب هذه المبادئ التوجيهية المنقحة، يجب أن يتوافـر معيار واحد على الأقل من المعايير الواردة في المبادئ التوجيهية فـي كامل المنطقة البحرية المقترحة لكي يمكـن تصنيفها كمنطقة بحرية شديدة الحساسية، غير أن المعيار نفسه لا يتعين أن يكون موجودا في جميع أنحـاء المنطقة.
    Mme Brusendorff a expliqué qu'une réunion ministérielle de la Commission d'Helsinki devait étudier en juin 2003 les impacts des transports maritimes sur l'environnement et décider si la mer Baltique devait ou non être classée zone maritime particulièrement vulnérable. UN وأوضحت أن الاجتماع الوزاري للجنة حماية البيئة المعقود في حزيران/يونيه 2003 سيتناول الآثار البيئية لعملية الشحن ويقرر ما إذا كان سيعين منطقة بحر البلطيق بوصفها منطقة بحرية شديدة الحساسية.
    Ainsi, des amendements à l'actuel système de comptes rendus de navires pour la zone du Monument marin national du Papahãnaumokuãkea ont été adoptés dans la zone des îles hawaïennes du nord-ouest - une Zone maritime particulièrement Vulnérable (voir également par. 291). UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت التعديلات التي أدخلت على النظام القائم للتبليع عن السفن في ما يتعلق بالنصب البحري الوطني باباهانوموكواكي في جزر هاواي الشمالية الغربية رسمياً باعتباره منطقة بحرية شديدة الحساسية() (انظر أيضا الفقرة 291).
    61. Note avec intérêt la décision prise à la cinquante-deuxième session du Comité de la protection du milieu marin de l'Organisation maritime internationale de désigner les eaux des côtes d'Europe occidentale zone maritime particulièrement sensible ; UN 61 - تلاحظ مع الاهتمام القرار الذي اتخذته لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية في دورتها الثانية والخمسين بتعيين مياه سواحل دول أوروبا الغربية منطقة بحرية شديدة الحساسية()؛
    Le Comité de la protection du milieu marin a également examiné une proposition plus détaillée de la Colombie (MEPC/44/7) en vue de la désignation de l'île de Malpelo comme zone maritime particulièrement vulnérable (A/54/429, par. 515). UN 217 - ونظرت لجنة حماية البيئة البحرية، كذلك، في مقترح أكثر تفصيلا تقدمت به كولومبيا (MEPC 44/7) لتعيين جزيرة مالبيلو كمنطقة بحرية شديدة الحساسية (الفقرة 515 من الوثيقة A/54/429).
    La demande doit inclure un résumé des objectifs de la désignation proposée d'une zone maritime particulièrement vulnérable, la localisation de la zone en question, la nécessité de la protection et une proposition préliminaire concernant les mesures de protection associées, et notamment les raisons montrant que les mesures proposées sont la méthode la plus indiquée pour protéger la zone désignée comme particulièrement vulnérable. UN وينبغي أن يتضمن الطلب موجزا بالأهداف المتوخاة من تحديد المنطقة البحرية الشديدة الحساسية المقترحة ومكانها ومدى الحاجة إلى حمايتها، فضلا عن مقترح أولي بالتدابير الحمائية المقترنة بها، بما في ذلك توضيح للأسباب وراء اعتبار تلك التدابير الوسيلة المفضلة لتوفير الحماية للمنطقة المطلوب تحديدها كمنطقة بحرية شديدة الحساسية.
    Une proposition visant à désigner la mer Baltique zone maritime particulièrement vulnérable (à l'exception des eaux russes) a été soumise à la cinquante et unième session du Comité de la protection du milieu marin (29 mars-2 avril 2004) par l'Allemagne, le Danemark, l'Estonie, la Finlande, la Lettonie, la Lituanie, la Pologne et la Suède, mais aucune nouvelle mesure de protection associée n'a été proposée à ce stade. UN فقد قدم إلى الدورة 51 للجنة حماية البيئة البحرية (29 آذار/مارس - 2 نيسان/أبريل 2004) اقتراح بإعلان بحر البلطيق منطقة بحرية شديدة الحساسية (باستثناء المياه الروسية) من إستونيا وألمانيا وبولندا والدانمرك والسويد ولاتفيا وليتوانيا.
    Le document d'orientation, qui résume essentiellement les principaux éléments des directives qui devraient être inclus dans une proposition, a été approuvé par le Comité à sa cinquante-quatrième session, en même temps qu'un projet de résolution uniforme que le Comité devra utiliser lorsqu'il désignera les zones maritimes particulièrement vulnérables. UN وقد وافقت لجنة حماية البيئة البحرية في دورتها الرابعة والخمسين على وثيقة المبادئ التوجيهية، التي تلخص أساسا العناصر البارزة للمبادئ التوجيهية التي ينبغي أن تدرج في أحد الاقتراحات، بالإضافة إلى مشروع قرار موحد لكي تستخدمه اللجنة لدى قيامها بتعيين مناطق بحرية شديدة الحساسية (MEPC54/21).
    La désignation de la < < zone de la mer Baltique, à l'exception des eaux russes > > , des îles Canaries (Espagne) et de l'archipel des Galápagos (Équateur) en tant que zones maritimes particulièrement vulnérables, a été approuvée en principe à la cinquante et unième session du Comité de la protection du milieu marin. UN 109- اعتمدت تسمية " منطقة بحر البلطيق، باستثناء المياه الروسية " ، وجزر الكناري (إسبانيا)، وأرخبيل غالاباغوس (إكوادور) بوصفها مناطق بحرية شديدة الحساسية من حيث المبدأ في الدورة الــ 51 للجنة حماية البيئة البحرية.
    À la quarante-neuvième session du Comité de la protection du milieu marin, plusieurs délégations se sont demandé si la désignation d'une zone maritime particulièrement vulnérable sur une aire maritime aussi vaste était juridiquement fondée et ont estimé qu'il aurait sans doute été plus judicieux de proposer la création de plusieurs zones maritimes particulièrement vulnérables sur cette même aire. UN وفي الدورة التاسعة والأربعين للجنة حماية البيئة البحرية، تساءل عدد من الوفود عما إذا كان هناك أساس قانوني لتسمية مثل هذه المنطقة البحرية الجغرافية الشاسعة منطقة بحرية شديدة الحساسية، وأعربت هذه الوفود عن وجهة نظر مفادها أنه ربما كان من الأنسب اقتراح عدد من المناطق البحرية الشديدة الحساسية الأصغر حجما داخل هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more