"بحرية وبدون" - Translation from Arabic to French

    • librement et sans
        
    • libre et sans
        
    • librement sans
        
    Cuba ne doit pas se voir privée de la possibilité de participer librement et sans entraves aux relations économiques et commerciales internationales. UN إن كوبا يجب ألا تحرم من فرصة المشاركة في العلاقات الاقتصادية والتجارية بحرية وبدون معوقات.
    Ils n'ont pas eu accès librement et sans restrictions à leur avocat et à leur famille. UN وقد حُرم السادة مصطفى وصالح وملا أحمد من الاتصال بمحاميهم وأسرهم بحرية وبدون عائق.
    Les réfugiés doivent pouvoir retourner librement et sans crainte dans leur pays. UN فيجب إعطاء فرصة العودة للاجئين بحرية وبدون خوف.
    La MINUK entend utiliser toutes les ressources à sa disposition, avec l'assistance de la KFOR, pour créer des conditions permettant à la population kosovar de voter librement et sans crainte. UN وتعتزم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو استعمال جميع مواردها، بمساعدة قوة الأمم المتحدة في كوسوفو، لتهيئة بيئة تسمح لشعب كوسوفو بالانتخاب بحرية وبدون خوف.
    La base législative nécessaire au fonctionnement libre et sans entrave des ONG a également été créée. UN وتم أيضاً تحديد الأساس التشريعي اللازم لكي تعمل المنظمات غير الحكومية بحرية وبدون عائق.
    Les membres de la délégation ont pu s'entretenir librement et sans témoin avec des prisonniers choisis au hasard. UN وتمكن أعضاء الوفد من التكلم بحرية وبدون شهود مع سجناء تم اختيارهم بصورة اعتباطية.
    La délégation a pu s'entretenir librement et sans témoin avec des prisonniers choisis au hasard. UN وتمكن أعضاء الوفد من التكلم بحرية وبدون شهود مع سجناء تم اختيارهم بصورة اعتباطية.
    Elle a en outre déclaré que ces personnes avaient le droit de se prévaloir de leur culture propre, de professer et de pratiquer leur religion propre et d'utiliser leur langue propre en privé et en public, librement et sans entrave ni discrimination d'aucune sorte. UN وقد ذكر المؤتمر العالمي كذلك أن لهؤلاء اﻷشخاص الحق في التمتع بثقافتهم، وإعلان وممارسة دينهم واستخدام لغتهم في المجالس الخاصة والعامة، بحرية وبدون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز.
    Le Pérou doit envisager sérieusement de mettre fin à ce type d'exclusion, afin que les femmes puissent choisir leur occupation librement et sans aucune contrainte. UN ويجب على بيرو أن تنظر بجدية في وضع حد لحظر بعض اﻷعمال على المرأة حتى يتسنى لها أن تختار وظيفتها بحرية وبدون أي نوع من القيود.
    Elle a prié à nouveau le Gouvernement de prendre des mesures, en concertation avec les partenaires sociaux, afin de modifier la législation, de telle sorte que les organisations de travailleurs et d'employeurs puissent exercer librement et sans obstacle le droit de négocier collectivement à tous les niveaux. UN وطلبت ثانية من الحكومة أن تقوم، بالتشاور مع الشركاء الاجتماعيين، باتخاذ خطوات لتعديل التشريع من أجل تمكين منظمات العمال وأرباب العمل من ممارسة حق التفاوض الجماعي بحرية وبدون عائق على جميع المستويات.
    Cette dépersonnalisation est évidemment contraire à la lettre et à l'esprit des droits de l'homme, qui donnent à chacun la possibilité d'exprimer librement et sans discrimination ses convictions, ses vues et ses intérêts. UN ومن الجلي أن عملية مسخ الشخصية هذه تتعارض روحاً ونصاً مع حقوق الإنسان التي تمكن البشر من الإعراب عن معتقداتهم وآرائهم واهتماماتهم بحرية وبدون تمييز.
    15. Demande instamment à toutes les parties de laisser la population se déplacer librement et sans entrave, ce qui est essentiel, entre autres, à la reprise de l'activité économique; UN " 15 - تحث جميع الأطراف على السماح بتنقل السكان بحرية وبدون عوائق، وهو أمر أساسي لاستئناف الأنشطة الاقتصادية وغيرها؛
    Exhorte toutes les parties à laisser la population se déplacer librement et sans entrave, ce qui est essentiel, entre autres, à la reprise de l'activité économique ; UN 15 - تحث جميع الأطراف على السماح بتنقل السكان بحرية وبدون عوائق، وهو أمر أساسي لاستئناف الأنشطة الاقتصادية وغيرها؛
    L'État partie devrait veiller au plein respect du droit de toute personne à utiliser sa propre langue, en privé et en public, oralement et par écrit, librement et sans ingérence ni aucune forme de discrimination. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن المراعاة التامة لحق أي شخص في أن يستخدم لغته في حياته الخاصة والعامة، نطقاً وكتابة، بحرية وبدون تدخل أو أي نوع من التمييز.
    L'État partie devrait veiller au plein respect du droit de toute personne à utiliser sa propre langue, en privé et en public, oralement et par écrit, librement et sans ingérence ni aucune forme de discrimination. UN وينبغي أن تضمن المراعاة التامة لحق أي شخص في أن يستخدم لغته في حياته الخاصة والعامة، نطقاً وكتابة، بحرية وبدون تدخل أو أي نوع من التمييز.
    Les deux parties devaient être de bonne foi et être résolues à négocier librement et sans contrainte, sur un pied d'égalité, avec l'intention de respecter et d'appliquer complètement les accords conclus. UN ولا بد من أن يبدي الطرفان حسن النية والرغبة في التفاوض بحرية وبدون إكراه وعلى قدم المساواة، وأن يعتزما الامتثال تماماً للاتفاقات التي تم التوصل إليها وتنفيذ أحكامها.
    a) Former librement et sans avoir besoin d'autorisation préalable des associations syndicales; UN )أ( إنشاء نقابات عمال بحرية وبدون حاجة إلى إذن مسبق؛
    La Constitution prévoit également que les associations doivent poursuivre leurs fins librement et sans ingérence des autorités publiques et que l'État ne les dissout pas et ne suspend pas leurs activités, sauf sur ordonnance judiciaire, dans les cas prévus par la loi. UN وينص الدستور أيضاً على أن تسعى هذه الجمعيات إلى تحقيق أغراضها بحرية وبدون تدخل من السلطات العامة وألا تحلها الدولة أو تعلّق أنشطتها إلا في الحالات التي قد ينص عليها القانون ولا يتم ذلك إلا بأمر قضائي.
    À cet égard, les autorités abkhazes doivent garantir un accès libre et sans entrave du personnel du bureau des droits de l'homme des Nations Unies à Soukhoumi aux lieux de détention, conformément au mandat du bureau. UN ويجب أن تكفل السلطات الأبخازية قدرة مكتب حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في سوخومي على الوصول بحرية وبدون قيود إلى أماكن الاحتجاز، وفقا لما تنص عليه ولاية المكتب.
    105.12 Permettre aux organisations humanitaires, aux équipes médicales et aux ambulances d'avoir un accès libre et sans restriction au territoire syrien (Suisse); UN 105-12- أن تسمح بوصول المنظمات الإنسانية والأفرقة الطبية وسيارات الإسعاف بحرية وبدون عوائق إلى البلد (سويسرا)؛
    1.1.1 Amendement de la législation existante ou adoption de nouvelles législations par l'Assemblée nationale, conformément aux dispositions de la Constitution nationale intérimaire, et adoption par la Commission électorale nationale de tous les règlements, règles et procédures nécessaires pour garantir le libre exercice des droits politiques, y compris la participation libre et sans entrave aux élections UN 1-1-1 تعديل التشريعات القائمة أو اعتماد تشريعات جديدة من جانب المجلس الوطني، وفقا لأحكام الدستور القومي الانتقالي، واعتماد المفوضية القومية للانتخابات كافة القواعد والأنظمة والإجراءات اللازمة لإتاحة حرية ممارسة الحقوق السياسية، بما فيها المشاركة في الانتخابات بحرية وبدون عراقيل
    L'Union européenne exprime le voeu que ces élections se déroulent dans le calme et dans la transparence, et notamment que tous les citoyens puissent voter librement, sans entraves. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن الرغبة في أن تتم هذه الانتخابات بطريقة هادئة وشفافة، وبصفة خاصة أن يتمكن كل مواطن من التصويت بحرية وبدون عائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more