Il a cherché à aider les autorités à élaborer des lois et des politiques qui permettent aux groupes et aux individus de s'organiser et de participer de manière libre et éclairée aux affaires publiques. | UN | وسعت المفوضية إلى مساعدة الحكومة على وضع تشريع ورسم سياسات تمكّن المجموعات والأفراد من تنظيم أنفسهم والمشاركة في الشؤون العامة بحرية وعلى بيّنة. |
86. Toutes les politiques discriminatoires qui font obstacle à la jouissance libre et égale de la propriété devraient être abandonnées et une indemnisation appropriée devrait être accordée à tous ceux qui ont été arbitrairement et injustement dépossédés de leurs biens. | UN | ٦٨- ينبغي وقف جميع السياسات التمييزية التي تتعارض مع التملك بحرية وعلى قدم المساواة، ودفع تعويض ملائم لكل من حرموا من ممتلكاتهم تعسفاً أو ظلماً. |
Le Directeur (ou la Directrice) doit pouvoir s'exprimer librement et sur un pied d'égalité aussi bien aux échelons supérieurs du Secrétariat que devant les juges. | UN | فهو يجب أن يكون قادرا على التكلم بحرية وعلى قدم المساواة مع المستويات العليا في الأمانة العامة، ومع القضاة أيضا. |
Les efforts faits pour faciliter l'accès des femmes au logement ont été entérinés dans le Document final du Sommet mondial de 2005 (voir le paragraphe 58 de la résolution 60/1 de l'Assemblée générale), qui garantit les droits libres et égaux des femmes à posséder des biens ou à en hériter et la sécurité de l'occupation des terres et du logement. | UN | كما حظيت جهود البرنامج في تعزيز إمكانية حصول المرأة على المأوى بتأييد الجمعية العامة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (انظر الفقرة 58 من القرار 60/1) من خلال ضمان تمتع المرأة بحرية وعلى قدم المساواة بالحق في الملكية والميراث وضمان حيازتها المأمونة للممتلكات والمساكن. |
Des observateurs internationaux ont constaté officiellement que ces élections et le référendum constitutionnel se sont déroulés librement et dans des conditions régulières. | UN | وأكد المراقبون الدوليون أن هذه الانتخابات والاستفتاء على الدستور قد أجريت بحرية وعلى النحو الصحيح. |
10. Constate qu''une participation effective repose sur la possibilité de s''exprimer librement et la liberté de chercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute sorte, et exhorte les gouvernements à faciliter la participation effective des femmes aux instances de décision des institutions nationales, régionales et internationales, notamment des mécanismes de prévention, de gestion et de résolution des conflits; | UN | 10- تقر بأن المشاركة الفعالة تتوقف على قدرة الإنسان على التعبير عن آرائه بحرية وعلى حريته في التماس جميع أنواع المعلومات والأفكار وفي تلقيها ونقلها إلى الآخرين، وتحث الحكومات على تيسير مشاركة المرأة مشاركة فعالة في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات في المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك في آليات إدارة المنازعات وتسويتها والحيلولة دون حدوثها؛ |
Même dans le domaine de la radio et de la télévision, les réseaux publics, du fait de leur maigre budget, ne sont pas de taille à rivaliser avec les puissants organismes internationaux de radiodiffusion et de télévision dont on peut recevoir les émissions en toute liberté sur l'ensemble du territoire soudanais. | UN | بل وحتى في مجال اﻹذاعة والتلفزيون، فإن شبكات البث الحكومية تعاني من ضعف التمويل بالمقارنة بالهيئات اﻹذاعية الدولية القوية في مجالي اﻹذاعة والتلفزيون معا التي تستقبل في السودان بحرية وعلى نطاق واسع. |
Par ailleurs, la Turquie comprend les aspirations et les problèmes des pays en développement dans le domaine de l'information et des communications. Elle est consciente de la nécessité de les aider à créer l'infrastructure nécessaire en la matière, ce qui exige une diffusion libre et plus large de l'information. | UN | وهي تتفهم في الوقت نفسه تطلعات وشواغل البلدان النامية فيما يتعلق باﻹعلام والاتصال، وتقدر حاجة البلدان النامية إلى المساعدة على إقامة الهياكل اﻷساسية اللازمة في مجالي الاتصال واﻹعلام، وهو أمر يتطلب تعميم المعلومات بحرية وعلى نطاق أوسع. |
12) Le Gouvernement du Myanmar devrait abandonner toutes les politiques discriminatoires qui gênent la jouissance libre et égale de la propriété et donner des indemnisations appropriées à tous ceux qui ont été arbitrairement et injustement privés de leur propriété. | UN | )١٢( ينبغي لحكومة ميانمار أن توقف جميع السياسات التمييزية التي تتعارض مع التمتع بالملكية بحرية وعلى قدم المساواة، وأن تمنح تعويضا ملائما لجميع الذين حرموا من ممتلكاتهم بشكل تعسفي أو مجحف. |
Le Groupe souligne l'impérieuse nécessité de renforcer la sécurité du personnel et des installations de la radiotélévision ivoirienne (RTI) afin d'assurer son indépendance et de garantir l'accès libre et équitable à toutes les parties et sensibilités ivoiriennes. | UN | 9 - ويشدد الفريق على وجوب تعزيز أمن موظفي ومرافق هيئة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية من أجل ضمان استقلاليتها وكفالة الوصول إليها بحرية وعلى نحو منصف لجميع الأطراف والتوجهات الإيفوارية. |
L'autonomie complète peut être réalisée moyennant l'association avec un autre État ou groupe d'États, à condition de l'être librement et sur la base de l'égalité absolue. | UN | ويمكن تحقيق الحكم الذاتي عن طريق الارتباط بدولة أخرى أو بمجموعة من الدول إذا جرى ذلك بحرية وعلى أساس المساواة المطلقة. |
Pour que les sociétés modernes puissent faire de tous leurs membres des participants à part entière, il va falloir des programmes scolaires axés sur l'acquisition de compétences qui permettront aux individus d'accéder librement et sur un pied d'égalité aux autoroutes de l'information. | UN | وبغية أن يكفل المجتمع الحديث المشاركة الكاملة لجميع أعضائه ينبغي وضع مناهج توجه اهتماما خاصا لتعميم المهارات التي تمكن جميع اﻷفراد من الوصول بحرية وعلى قدم المساواة إلى طريق المعلومات. |
Depuis sa création, ARADESC a pour but de faire respecter le droit des femmes de participer librement, et sur un pied d'égalité avec les hommes, à la vie culturelle et de faire admettre que les pratiques qui violent les droits culturels et prennent les femmes pour cible ne sont pas légitimes et doivent être éliminées. | UN | ومنذ إنشاء هذه الشبكة وهي تسعى إلى تحقيق احترام حقوق المرأة في المشاركة بحرية وعلى قدر المساواة مع الرجل في الحياة الثقافية، ونزع المشروعية عن الممارسات التي تنتهك الحقوق الثقافية للمرأة وتستهدفها، والقضاء على مثل هذه الممارسات. |
Les efforts faits pour faciliter l'accès des femmes au logement ont été entérinés dans le Document final du Sommet mondial de 2005 (voir le paragraphe 58 de la résolution 60/1 de l'Assemblée générale), qui garantit les droits libres et égaux des femmes à posséder des biens ou à en hériter et la sécurité de l'occupation des terres et du logement. | UN | كذلك حظيت جهود البرنامج الرامية إلى تعزيز وسائل حصول المرأة على المأوى بتأييد الجمعية العامة في البيان الختامي لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (انظر الفقرة 58 من القرار 60/1) بأن ضمنت تمتع المرأة بحرية وعلى قدم المساواة بالحق في الملكية والميراث وضمان حيازتها للممتلكات والمساكن. |
Les efforts faits pour faciliter l'accès des femmes au logement ont été entérinés dans le Document final du Sommet mondial de 2005 (voir le paragraphe 58 de la résolution 60/1 de l'Assemblée générale), qui garantit les droits libres et égaux des femmes à posséder des biens ou à en recevoir en héritage et la sécurité de l'occupation des terres et du logement. | UN | وقد حظيت جهود البرنامج في مجال تعزيز إمكانية حصول المرأة على المسكن بمزيد من الدعم من الجمعية العامة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1، الفقرة 58) بضمان تمتع المرأة بحرية وعلى قدم المساواة مع الرجل بالحق في الملكية والميراث وكفالة ضمان حيازتها للممتلكات والمساكن. |
Les efforts faits pour faciliter l'accès des femmes au logement ont été entérinés dans le Document final du Sommet mondial de 2005 (voir le paragraphe 58 de la résolution 60/1 de l'Assemblée générale), qui garantit les droits libres et égaux des femmes à posséder des biens ou à en hériter et la sécurité de l'occupation des terres et du logement. | UN | كما حظيت جهود البرنامج في تعزيز إمكانية حصول المرأة على المأوى بتأييد الجمعية العامة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (انظر الفقرة 58 من القرار 60/1) من خلال ضمان تمتع المرأة بحرية وعلى قدم المساواة بالحق في الملكية والميراث وضمان حيازتها المأمونة للممتلكات والمساكن. |
Pour ce qui est du logement, femmes et hommes autochtones doivent participer librement et dans des conditions d'égalité à l'élaboration des lois, politiques ou programmes susceptibles d'avoir un impact sur leurs conditions de logement. | UN | وفيما يتعلق بالإسكان، لا بد أن يشارك الرجال والنساء من الشعوب الأصلية بحرية وعلى قدم المساواة في وضع أي تشريعات أو سياسات أو برامج يمكن أن تؤثر على ظروف سكنهم. |
Le Programme d'action est un document révolutionnaire, en effet, c'est la première fois que la communauté internationale a uni ses efforts pour définir les droits fondamentaux des femmes et des hommes et pour identifier les actions que les États Membres doivent prendre pour veiller à ce que les femmes puissent vivre librement et dans des conditions d'égalité dans le monde entier. | UN | إن منهاج العمل هو وثيقة ثورية: فهي المرة الأولى التي اتفق فيها المجتمع الدولي لتحديد حقوق الإنسان للنساء والرجال وتحديد الإجراءات التي يجب على الدول الأعضاء أن تتخذها لضمان أن النساء يمكن أن يعشن بحرية وعلى قدم المساواة في جميع أنحاء العالم. |
14. Constate qu'une participation effective repose sur la possibilité de s'exprimer librement et la liberté de chercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées de toute sorte, et exhorte les gouvernements à faciliter la participation effective des femmes aux instances de décision des institutions nationales, régionales et internationales, notamment des mécanismes de prévention, de gestion et de résolution des conflits; | UN | 14- تقر بأن المشاركة الفعالة تتوقف على قدرة الإنسان على التعبير عن آرائه بحرية وعلى حريته في التماس جميع أنواع المعلومات والأفكار وفي تلقيها ونقلها إلى الآخرين، وتحث الحكومات على تيسير مشاركة المرأة مشاركة فعالة في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات في المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك في آليات إدارة المنازعات وتسويتها والحيلولة دون حدوثها؛ |
Même dans le domaine de la radio et de la télévision, les réseaux publics, du fait de leur maigre budget, ne sont pas de taille à rivaliser avec les puissants organismes internationaux de radiodiffusion et de télévision dont on peut recevoir les émissions en toute liberté sur l'ensemble du territoire soudanais. | UN | بل وحتــى في مجــال الاذاعة والتليفزيون، فإن شبكات البث الحكومية تعاني من ضعف التمويل بحيث لا تستطيع مناقسة الهيئات الاذاعية الدولية القوية في مجالي الاذاعة والتليفزيون معا التي تستقبل في السودان بحرية وعلى نطاق واسع. |
Il tient à exprimer ses remerciements aux autorités pénitentiaires intéressées qui lui ont permis de s'entretenir librement et en privé avec tous les détenus qu'il a souhaité rencontrer. | UN | ويود أن يعرب عن تقديره للسلطات المسؤولة عن مراكز الاعتقال التي سمحت له بالتحدث بحرية وعلى انفراد مع أي سجين شاء. |
Le droit des couples et des personnes à décider librement et avec discernement du nombre de leurs enfants et du moment de la procréation doit être au centre des politiques et programmes soutenus par l'État ou la collectivité. | UN | كما أن حقوق اﻷزواج واﻷفراد اﻹنجابية في البت بحرية وعلى نحو مسؤول في عدد أبنائهم والمباعدة بين ولاداتهم وتوقيتها تعتبر فيه ذات أهمية أساسية بالنسبة للسياسات والبرامج التي تدعمها الحكومات والمجتمعات المحلية. |
Les États-Unis croient fermement au droit de tous les individus de penser et de s'exprimer librement et pacifiquement. | UN | وتؤمن الولايات المتحدة إيمانا راسخا بحق كل البشر في التفكير والتعبير عن أنفسهم بحرية وعلى نحو سلمي. |
Ces mesures empêchent les femmes d'accéder à l'enseignement supérieur dans des conditions de liberté et d'égalité. | UN | وتحد هذه التدابير من قدرة النساء على ممارسة حقهن في الحصول على التعليم العالي بحرية وعلى قدم المساواة مع الرجل. |