Ces organisations fonctionnent assez librement dans tout le Kosovo. | UN | وهي تعمل بحرِّية نسبيا في جميع أرجاء كوسوفو. |
Aucune nation ne peut exercer librement son droit à l'autodétermination à la pointe de la baïonnette impérialiste ou sous la menace d'un chantage économique. | UN | وليس من الممكن أن تمارس أية أمّة بحرِّية حقها في تقرير المصير وحربة الإمبريالي مسلّطة عليها أو كانت تحت وطأة التهديد بابتزاز اقتصادي. |
La Mission serait déployée et fonctionnerait librement partout en Haïti et établirait une présence dans diverses parties du pays. | UN | 78 - وستنتشر البعثة وتعمل بحرِّية في جميع أرجاء هايتي كما أنها ستقيم وجودا لها في أجزاء شتى من البلد. |
Cette attaque a été commise au beau milieu des célébrations de l'indépendance d'Israël, et n'est que la dernière en date d'une série d'attaques délibérées menées sans provocation contre Israël par des organisations terroristes qui opèrent librement depuis le territoire libanais. | UN | وهذا الاعتداء حصل وسط احتفالات إسرائيل بيوم الاستقلال، وهو ليس إلاّ آخر اعتداء في سلسلة من الاعتداءات المقصودة دون سابق استفزاز تقوم بها ضد إسرائيل منظمات إرهابية، تعمل بحرِّية من الأراضي اللبنانية. |
Le FNUD finance un projet du Parlement des jeunes au Pakistan, qui vise à apprendre à plus de 25 000 jeunes les fondements de la démocratie et à leur donner l'occasion d'exprimer librement leurs points de vue sur ses principes et sur la participation à la vie politique. | UN | 42 - يموِّل الصندوق مشروعا يضطلع به برلمان الشباب في باكستان لتعليم أكثر من 000 25 شاب الطبيعة الأساسية للديمقراطية ومنحهم فرصة للتعبير بحرِّية عن آرائهم بشأن الديمقراطية والمشاركة السياسية. |
Selon ce programme adopté d'un commun accord, ces droits reposent sur la reconnaissance du droit fondamental de tous les couples et de toutes les personnes de décider librement et de façon responsable du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances et d'être informés des moyens de le faire. | UN | وطبقا لهذا الاتفاق، تنبني هذه الحقوق على الاعتراف بالحق الأساسي لجميع الأزواج والأفراد في أن يقرروا بحرِّية ومسؤولية عدد أولادهم والمباعدة بين الولادات وتوقيتها، وفي أن تتوفر لهم المعلومات والوسائل اللازمة لذلك. |
Pour ce qui est du mariage et des relations familiales, les femmes comme les hommes peuvent choisir librement leurs époux et peuvent contracter le mariage en toute liberté. | UN | 178 - بالنسبة للزواج والعلاقات الأسَرية، يمكن للمرأة، شأنها شأن الرجل، أن تختار بحرِّية زوجها، ويمكن لها أن تتزوج بمحض إرادتها. |
Elle souhaite obtenir des précisions quant à la manière dont le Gouvernement peut honorer son engagement à renforcer l'accès à l'information et la liberté d'expression, étant donné que les responsables, y compris le Président, utilisent pour leur part librement les réseaux sociaux. | UN | وطلبت كذلك المزيد من المعلومات بشأن الطرق التي يمكن بها للحكومة أن تفي بالتزامها إزاء تحسين إتاحة المعلومات وحرية التعبير باعتبار أن المسؤولين، بمن فيهم الرئيس، يستخدمون بحرِّية حالياً وسائل التواصل الاجتماعي. |
b) Veiller à ce qu'un enfant capable de forger sa propre opinion ait le droit de l'exprimer librement pour toutes les questions qui le concernent et à ce que son opinion soit dûment prise en considération, compte tenu de son âge et de son degré de maturité. | UN | (ب) أن يتمتَّع الطفل القادر على إعطاء آرائه بالحقِّ في التعبير عنها بحرِّية في كلِّ المسائل التي تخصُّه، وتُعطى آراء الطفل الاعتبار الواجب وفقاً لسنِّه ودرجة نضجه. |
f) De veiller à ce que les enfants soient informés de leurs droits et bénéficient rapidement d'une assistance juridique lors des interrogatoires de police et en garde à vue, et qu'ils puissent consulter librement et en toute confidentialité leur représentant légal; | UN | (و) ضمان إبلاغ الأطفال بحقوقهم، وتمكينهم من الحصول الفوري على مساعدة قانونية أثناء استجواب الشرطة لهم وأثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة، وتمكينهم من التشاور بحرِّية وفي سرية تامة مع ممثليهم القانونيين؛ |
4. Le droit d'exprimer librement son opinion et le droit à ce que celleci soit dûment prise en considération (art. 12) est aussi indispensable pour garantir le droit des adolescents à la santé et au développement. | UN | 4- للحق في التعبير عن الآراء بحرِّية وفي إيلائها الاعتبار الواجب (المـادة 12) أيضاً أهمية حاسمة في إعمال حق المراهقين في الصحة والنمو. |
4. Le droit d'exprimer librement son opinion et le droit à ce que celleci soit dûment prise en considération (art. 12) est aussi indispensable pour garantir le droit des adolescents à la santé et au développement. | UN | 4- للحق في التعبير عن الآراء بحرِّية وفي إيلائها الاعتبار الواجب (المـادة 12) أيضاً أهمية حاسمة في إعمال حق المراهقين في الصحة والنمو. |
4. Le droit d'exprimer librement son opinion et le droit à ce que celleci soit dûment prise en considération (art. 12) est aussi indispensable pour garantir le droit des adolescents à la santé et au développement. | UN | 4- للحق في التعبير عن الآراء بحرِّية وفي إيلائها الاعتبار الواجب (المـادة 12) أيضاً أهمية حاسمة في إعمال حق المراهقين في الصحة والنمو. |
8. Le droit d'exprimer librement son opinion et le droit à ce que celleci soit dûment prise en considération (art. 12) est aussi indispensable pour garantir le droit des adolescents à la santé et au développement. | UN | للحق في التعبير عن الآراء بحرِّية وفي إيلائها الاعتبار الواجب (المـادة 12) أيضاً أهمية حاسمة في إعمال حق المراهقين في الصحة والنمو. |
8. Le droit d'exprimer librement son opinion et le droit à ce que celleci soit dûment prise en considération (art. 12) est aussi indispensable pour garantir le droit des adolescents à la santé et au développement. | UN | 8- للحق في التعبير عن الآراء بحرِّية وفي إيلائها الاعتبار الواجب (المـادة 12) أيضاً أهمية حاسمة في إعمال حق المراهقين في الصحة والنمو. |
Les Seychelles avaient accepté la recommandation qui leur avait été faite de mettre en place des mécanismes appropriés pour garantir que les individus et les opposants politiques puissent participer librement à des rassemblements publics et à des manifestations pacifiques et exprimer leurs opinions sans crainte de représailles, notamment par l'intermédiaire de tous les types de médias. | UN | 352- وقبلت سيشيل التوصية بإنشاء آليات مناسبة لضمان تمكين الأشخاص وأعضاء المعارضة السياسية من المشاركة بحرِّية في التجمعات العامة وفي المظاهرات السلمية ومن التعبير عن آرائهم دون خوف من أعمال انتقامية مستخدِمين في ذلك جميع أنواع الوسائط. |
f) De veiller à ce que les enfants soient informés de leurs droits et bénéficient rapidement d'une assistance juridique lors des interrogatoires de police et en garde à vue, et qu'ils puissent consulter librement et en toute confidentialité leur représentant légal; | UN | (و) ضمان إبلاغ الأطفال بحقوقهم، وتمكينهم من الحصول الفوري على مساعدة قانونية أثناء استجواب الشرطة لهم وأثناء فترة احتجازهم لدى الشرطة، وتمكينهم من التشاور بحرِّية وفي سرِّية تامة مع ممثِّليهم القانونيين؛ |
Lors de la planification des opérations, des produits et des ressources nécessaires pour la composante militaire, on a pris comme hypothèse que les parties au conflit respecteraient les tenues de l'accord de cessez-le-feu, que l'effectif militaire actuel serait suffisant pour prévenir toute reprise des hostilités et que les parties permettront au personnel des Nations Unies de se déplacer librement. | UN | 13 - ولدى التخطيط للعمليات وللاحتياجات من النواتج والموارد للأفراد العسكريين، يفترض أن طرفي النزاع سوف يمتثلان للشروط الواردة في اتفاق وقف إطلاق النار. كما يفترض أن قوام القوة العسكرية الحالي سوف يكون كافيا لردع أي استئناف للأعمال العدائية وأن الطرفين سوف يسمحان لموظفي الأمم المتحدة بالتنقل بحرِّية. |