L'Ouzbékistan a mentionné également l'assèchement de la mer d'Aral, phénomène que devraient aggraver les effets néfastes des changements climatiques. | UN | وأشارت أوزبكستان أيضاً إلى جفاف بحر أرال الذي يُتوقع أن يزداد حدةً بفعل الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Fonds d'affectation spéciale pour le Programme du bassin de la mer d'Aral | UN | أوروبـا وبلـدان رابطة الدول المستقلة الصندوق الاستئماني لبرنامج حوض بحر أرال |
Nous sommes reconnaissants de l'assistance fournie par le système des Nations Unies et la communauté internationale pour surmonter les conséquences des catastrophes écologiques dans la mer d'Aral et les régions de Semipalatinsk. | UN | ونقدر المساعدة من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي للتغلب على آثار الكوارث الإيكولوجية في بحر أرال ومناطق سيميبالاتنسك. |
Désireux d'appliquer les décisions adoptées au sujet de la réalisation conjointe du programme de mesures concrètes visant à régler les problèmes de la mer d'Aral et à élaborer le concept de développement durable pour les pays du bassin de la mer d'Aral, | UN | وحرصا منهم على تطبيق القرارات المتعلقة بتنفيذ برنامج الإجراءات الملموسة الرامية إلى حل مشاكل بحر أرال وإيجاد تصور للتنمية المستدامة في بلدان حوض بحر أرال، |
Réaffirmant les décisions déjà prises en ce qui concerne l'utilisation et la protection intégrée des ressources en eau du bassin de la mer d'Aral, compte tenu des intérêts de tous les pays de la région et du respect des principes de bon voisinage et de respect mutuel, | UN | وإذ يؤكدون أهمية القرارات الصادرة من قبل بشأن الاستخدام المتعدد الأوجه لموارد حوض بحر أرال المائية والمحافظة عليها، مع مراعاة مصالح جميع بلدان المنطقة ومبادئ حسن الجوار والاحترام المتبادل، |
Déclarent qu'il est nécessaire : De définir les principales orientations requises pour résoudre les problèmes liés à la crise de la mer d'Aral et améliorer la situation sociale et écologique de la région afin de créer des conditions de vie normales pour la population locale; | UN | تحديد الاتجاه الرئيسي لحل المشاكل المتصلة بأزمة بحر أرال، وتصحيح الأوضاع الاجتماعية والبيئية في المنطقة، من أجل إيجاد ظروف معيشية طبيعية لسكان حوض بحر أرال الذين يعيشون أوضاعا صعبة؛ |
De reconnaître que les observations critiques du PNUD à l'égard des activités du Comité exécutif du Fonds international de sauvetage de la mer d'Aral sont légitimes et doivent être soigneusement prises en compte dans les activités concrètes du Fonds; | UN | اعتبار الملاحظات الانتقادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أداء اللجنة التنفيذية للصندوق الدولي لإنقاذ بحر أرال لمهامها، سليمة ولها ما يبررها وأنه يتعين الاسترشاد بها في أعمال اللجنة؛ |
Déclaration de Tachkent adoptée à l'issue de la Conférence internationale sur les problèmes relatifs à la mer d'Aral et leurs incidences sur le patrimoine génétique des populations, la flore et la faune, et sur des mesures de coopération | UN | إعلان طشقند بشأن المؤتمر الدولي المعنون: مشاكل بحر أرال وتأثيرها على المجمع الجيني للسكان وعلى النباتات والحيوانات، وتدابير التعاون الدولي من أجل تخفيف آثارها |
Les participants à la Conférence internationale ont adopté la déclaration suivante sur la situation de crise écologique dans la zone de la mer d'Aral et les mesures de coopération internationale préconisées pour en atténuer les conséquences : | UN | اعتمد المشاركون في المؤتمر الدولي الإعلان التالي بشأن الأزمة الإيكولوجية في منطقة بحر أرال وتدابير التعاون الدولي الرامية إلى تخفيف آثارها: |
Informations sur le projet de Programme d'action intégré soumis aux donateurs étrangers pour exécution en vue d'atténuer les effets des changements climatiques dans la région de la mer d'Aral | UN | معلومات عن برنامج العمل الشامل المقدم كمقترح إلى المانحين الأجانب من أجل تنفيذه بغرض تخفيف الآثار المترتبة على تغير المناخ في منطقة بحر أرال |
12. Les chefs d'État notent de nouveau l'opportunité de développer la coopération en matière de protection de l'environnement et demandent l'adoption de mesures énergiques à l'échelon international pour stabiliser la situation écologique dans la région de la mer d'Aral. | UN | ١٢ - وأشار رؤساء الدول مرة أخرى إلى اﻷهمية الملحة التي يتسم بها تطوير التعاون في مجال حماية البيئة، ودعوا إلى اتخاذ تدابير حاسمة لتحقيق استقرار حالة البيئة في منطقة بحر أرال. |
Divers programmes visent à lutter contre cette dégradation et à redresser la situation (par exemple, dans la mer d'Aral) avec l'aide de divers organismes intergouvernementaux. | UN | وهناك برامج مختلفة تستهدف مكافحة التدهور واﻹصلاح )على سبيل المثال في بحر أرال( بمساعدة مصادر حكومية مختلفة. |
la mer d'Aral représente l'une des pires catastrophes écologiques jamais enregistrée dans le monde; sa superficie est passée de plus de 65 000 kilomètres carrés à environ 28 500 kilomètres carrés en 1998, son volume a baissé de 75 % et sa salinité a fortement augmenté. | UN | ويشكل بحر أرال واحدة من أسوأ الكوارث الإيكولوجية في العالم - إذ تقلصت مساحته مما يفوق 000 65 كيلومتر مربع إلى نحو 500 28 كيلومتر مربع في عام 1998، مع انخفاض حجمه بنسبة 75 في المائة واشتداد ملوحته بقدر كبير. |
Notre collaboration étroite avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement, avec le programme pour l'environnement de la mer Caspienne, le Fonds international pour sauver la mer d'Aral et un certain nombre d'autres initiatives écologiques montre comment, lorsque les pays décident de respecter leurs obligations internationales, ils peuvent régler ces problèmes, au niveau régional et international. | UN | وتظهر شراكتنا الوثيقة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والبرنامج الإيكولوجي لبحر قزوين وصندوق إنقاذ بحر أرال وعدد من المبادرات البيئة الدولية الأخرى مدى إمكانية معالجة مسائل حماية البيئة الإقليمية والدولية. |
- Promouvoir une gestion durable des fleuves transfrontaliers et prévenir une réduction artificielle du débit et du régime d'écoulement des cours d'eau transfrontières qui se déversent dans la mer d'Aral, ce qui risque d'entraîner une détérioration de la situation écologique dans la région de l'Aral, ainsi que de la santé et des conditions de vie de millions de personnes vivant dans cette région; | UN | تقديم المساعدة في مجال الإدارة المستدامة للأنهار العابرة للحدود، والحيلولة دون تقلص حجم مياه هذه الأنهار التي تصب في بحر أرال لأسباب غير طبيعية، كي لا يؤدي ذلك إلى تدهور الحالة الإيكولوجية في المنطقة المحيطة بالبحر، وإلى تدهور صحة الملايين من الناس الذين يعيشون في هذه المنطقة وتدني ظروفهم المعيشية؛ |
Ces projets visent à améliorer l'accès des populations de la région de la mer d'Aral à une eau potable salubre grâce à la réfection, à l'expansion et au développement des systèmes d'approvisionnement en eau, des réseaux de distribution, des installations de captage, des stations de dessalement, etc. Ils portent également sur l'assainissement et sur la remise en état et le développement des réseaux de canalisations. | UN | تهدف هذه المشاريع إلى تعزيز إمكانية حصول السكان في منطقة بحر أرال على مياه الشرب النظيفة، من خلال إعادة تأهيل نظام إمدادات المياه وشبكة توزيعها والتوسع فيهما، وإصلاح منشآت جمع المياه ومحطات إزالة ملوحتها، وما إلى ذلك، علاوة على تنفيذ مشاريع في مجال الصرف الصحي وإعادة تأهيل شبكاته وتطويرها. |
Cette catégorie comprend des projets qui visent à donner aux élèves de la région de la mer d'Aral une éducation écologique, à mieux sensibiliser les populations aux problèmes environnementaux et à fournir un soutien aux instituts de recherche pour la conduite de travaux scientifiques et de recherche appliquée relatifs aux problèmes de la région de la mer d'Aral. | UN | يشمل هذا الجزء مشاريع تتعلق بتأسيس ثقافة إيكولوجية لدى تلاميذ منطقة بحر أرال وتوسيع مدارك السكان في مجال المشاكل الإيكولوجية، وتوفير الدعم لمعاهد البحث العلمي في مجال إجراء البحوث العلمية وبحوث العلوم التطبيقية ذات الصلة بمشاكل منطقة بحر أرال. |
1. SOUTIENT les efforts destinés à la réhabilitation de la mer d'Aral et du site nucléaire de Semipalatinsk entrepris par le Gouvernement du Kazakhstan ainsi que par les organisations régionales, internationales et caritatives. | UN | 1 - يساند الجهود التي تبذلها حكومة كازاخستان والمنظمات الإقليمية والدولية والخيرية لإعادة تأهيل بحر أرال ومواقع التجارب النووية في منطقة سيبميبالا تنسك. |
SOUTIENT les efforts destinés à la réhabilitation de la mer d'Aral et du site nucléaire de Semipalatinsk entrepris par le Gouvernement du Kazakhstan ainsi que par les organisations régionales, internationales et caritatives. | UN | 1 - يساند الجهود التي تبذلها حكومة كزاخستان والمنظمات الإقليمية والدولية والخيرية لإعادة تأهيل بحر أرال ومواقع التجارب النووية في منطقة سيبميبالا تنسك. |
De renforcer le rôle du Comité exécutif du Fonds international de sauvetage de la mer d'Aral pour ce qui est de coordonner les activités des donateurs et d'accroître également les moyens de réaliser dans le bassin de la mer d'Aral les projets et programmes de la Commission intergouvernementale de coordination de l'équipement hydraulique en vue de gérer et de réglementer l'utilisation des eaux transfrontières; | UN | تعزيز دور اللجنة التنفيذية للصندوق الدولي لإنقاذ بحر أرال في تنسيق جهود الشعوب وحشد الموارد من أجل تنفيذ المشاريع والبرامج في حوض بحر أرال، وتعزيز دور لجنة التنسيق الحكومية الدولية المعنية باقتصاديات المياه في إدارة وتنظيم استغلال المسطحات المائية المشتركة بين الدول؛ |