"بحساسية" - Translation from Arabic to French

    • sensible
        
    • allergique
        
    • sensibilité
        
    • sensibles
        
    • caractère délicat
        
    • délicats
        
    • tact
        
    • allergie
        
    • allergies
        
    Il importe donc que la communauté internationale réponde à ces espoirs et veille au succès de ce programme d'assistance dans une région particulièrement sensible. UN فمن المهم إذاً أن يستجيب المجتمع الدولي لهذه اﻵمال وأن يحرص على نجاح برنامج المساعدة هذا في منطقة تتسم بحساسية خاصة.
    À ce sujet, la zone située autour du pont d'Humera, dans le secteur occidental, était particulièrement sensible en raison de fusillades antérieures. UN وفي هذا الصدد، اتسمت المنطقة الواقعة حول جسر حوميرا في القطاع الغربي بحساسية بالغة بسبب حوادث إطلاق النار الماضية.
    je crois que je suis allergique au gel-douche ou à quelque chose du genre. Open Subtitles يا رجل أظن بأنني مصاب بحساسية تجاه الصابون أو شيء ما
    Les autorités espagnoles avaient bien conscience de la nécessité d'assurer aux fonctionnaires une formation qui leur permette de faire preuve de la sensibilité nécessaire dans leurs relations avec les gitans et les autres minorités. UN وتدرك السلطات ضرورة تدريب الموظفين على التعامل بحساسية مع الغجر ومع غيرهم من جماعات اﻷقليات.
    Les entretiens menés confirment que les membres du personnel en poste dans les secrétariats des organisations internationales sont particulièrement sensibles à ces aspects. UN وتؤكد المقابلات التي أجريت أن الموظفين الذين يعملون في أمانات المنظمات الدولية يشعرون بحساسية خاصة إزاء تلك الجوانب.
    Le manque de coordination entre la division militaire et la division politique et les insuffisances au niveau des conseillers politiques expliquent en partie que l'on ait sous-estimé le caractère délicat des inspections et choisi le mauvais moment. UN وقد ساهم عدم التنسيق بين الشعبتين العسكرية والسياسية وعدم توفر المشورة السياسية السليمة في سوء التقدير فيما يتعلق بحساسية عمليات التفتيش وتوقيتها.
    À cet égard, l'enseignement scolaire est une question particulièrement sensible. UN وثمة مجال يتسم بحساسية خاصة في هذا السياق هو التعليم المدرسي.
    Il n'a pas non plus été prêté suffisamment attention à la problématique très sensible du coton, pourtant jugé prioritaire dans le mandat de São Paulo. UN وليس هناك اهتمام كافٍ أيضاً بقضية القطن التي تتّسم بحساسية شديدة، حيث شُدّد عليها كبند ذي أولوية كبرى في ولاية ساو باولو.
    Chacun en connaît bien les facteurs négatifs, qui se répercutent nécessairement sur l'efficacité du fonctionnement de cette instance, toujours sensible à ce qui se passe dans le monde. UN ولم يكن مفر من أن تؤثر أيضا في فعالية أداء محفلنا لعمله، وهو المحفل الذي يتسم بحساسية مفرطة لما يحدث في العالم.
    Pour ces raisons, la Croatie est extrêmement sensible à la politique qui consiste à sélectionner les affaires devant être présentées avant le procès à une chambre de première instance du Tribunal. UN لهذه اﻷسباب، تشعر كرواتيا بحساسية بالغة تجاه سياسة انتقاء القضايا التي ستعرض على دائرة المحاكمة في المحكمة.
    Il est resté extrêmement et profondément sensible au legs de la guerre et ce legs est encore très vivant. UN وظلت بيلاروس تشعر بحساسية مفرطة ومرهفة إزاء إرث تلك الحرب، فهو إرث ما زال ماثلا بيننا تماما.
    Que je suis allergique aux projectiles en plomb ? Open Subtitles أدرك للتو مدى جاذبية ما تقوله بأنني مُصاب بحساسية من الأسلحة ؟
    Il a la maladie du charbon et serait allergique à 2 antibiotiques ? Open Subtitles يصاب بالجمرة الخبيثة و يتصادف إصابته بحساسية من مضادين حيويين
    Comment tu peux être allergique au nougat ? Open Subtitles وكيف من الممكن ان تصاب بحساسية من الحلوى البيضاء لا أعلم
    Son école l'a amené à surmonter ses peurs et ses inhibitions et a appris à ses pairs à faire preuve de sensibilité et de bienveillance envers les étudiants handicapés. UN وبينت له مدرّسته كيف يتغلب على مخاوفه ومكبوتاته وعلَّمت أقرانه كيف يعاملون الطلاب ذوي الإعاقة بحساسية ومراعاة لمشاعرهم.
    Le Portugal fait preuve d'un degré particulier de sensibilité dans son dialogue avec le Moyen-Orient. UN تتمتع البرتغال بحساسية فريدة في حوارها مع الشرق الأوسط.
    Les chiffres ci-dessus montrent que les femmes occupent souvent des postes où une grande sensibilité psychologique et comportementale est requise, en plus des emplois de bureau traditionnels. UN تشير الأرقام أعلاه إلى أن المرأة تشغل بصفة منتظمة وظائف تتسم بحساسية نفسية أو سلوكية، فضلا عن العمل الكتابي التقليدي.
    Le plan britannique comporte des mesures visant à agrandir les zones écologiquement fragiles et les zones sensibles aux nitrates. UN وتتضمن خطة المملكة المتحدة تدابير لتوسيع المناطق تتصف بحساسية خاصة فيما يتعلق بالبيئة ونسبة النيترات.
    Les gouvernements, disaient-ils, n'oseraient jamais soulever, dans une instance internationale, une question à laquelle leurs citoyens étaient si sensibles. UN فالحكومات، على حد قولهم، لن تجرؤ على طرح موضوع على الساحة الدولية يشعر مواطنوها تجاهه بحساسية شديدة.
    Nous sommes pleinement conscients du caractère délicat de la question, comme le prouve le libellé circonspect et réfléchi de la recommandation que nous avons faite, demandant au Comité d'expliquer au public que les séminaires ont leur raison d'être et continuent d'être utiles. UN إن وعينا بحساسية المسألة ينعكس في الصياغة الحذرة والمتأنية للتوصية التي تقدمنا بها وأشرنا فيها على اللجنة بأن تشرح للجمهور المبرر وراء وجود الحلقات الدراسية واستمرار جدواها.
    Étant donné que les problèmes des océans et des mers sont très délicats, qu’ils ont un impact sur la durabilité et des incidences dans d’autres domaines, le Groupe de Rio insiste pour que la future analyse de la coordination institutionnelle se fasse graduellement. UN ونظرا ﻷن مشكلات المحيطات والبحار تتسم بحساسية بالغة، وتؤثر في الاستدامة وتخلف عواقب فـي مجالات أخــرى، تشدد مجموعة ريو على ضرورة التدرج في تحليل التنسيق المؤسسي المقرر الاضطلاع به.
    Sri Lanka estime qu'elle devrait être traitée avec tact, sans provoquer de réactions hostiles qui risqueraient de compromettre les efforts. UN تعتقد سري لانكا بأن ثمة حاجة إلى تناول المسألة بحساسية ودون إثارة ردود فعل سلبية قد تقوض الجهود.
    - Les autres symptômes renvoient à une allergie de longue date. Open Subtitles يمكن تفسير بقية الأعراض بحساسية طويلة المدى
    Ses œuvres réveilleraient mes allergies. Open Subtitles ربما أكون مصاب بحساسية لعمل دوغ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more