Je suis très heureuse d'ailleurs d'entendre que la délégation érythréenne parle de calme et de relations de bon voisinage. | UN | علاوة على ذلك، يسرني كثيرا أن أسمع أن الوفد الإريتري يتكلم عن العلاقات الهادئة المتسمة بحسن الجوار. |
Le Kenya croit aux relations de bon voisinage et au principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. | UN | وتؤمن كينيا بحسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Cette position de principe s'appuie sur nos activités au niveau bilatéral, et elle se manifeste à travers les accords sur la délimitation des frontières et sur d'autres questions liées aux relations de bon voisinage qui étaient en suspens entre notre pays et, d'autre part, l'Équateur et le Chili. | UN | هذا الموقف، المبدئي أساسا، تدعمه أنشطتنا على المستوى الثنائي ويتجلى في الاتفاقات الخاصة بترسيم الحدود والمسائل الأخرى المتصلة بحسن الجوار التي كانت معلقة مع إكوادور وشيلي. |
Cela répond aux efforts déployés par les pays de la région pour instaurer des relations de bon voisinage, d'amitié et de coopération fondées sur le principe du respect mutuel. | UN | وهذا يتماشى مع جميع الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة من أجل بناء علاقات تتسم بحسن الجوار والصداقة والتعاون وتقوم على مبدأ الاحترام المتبادل. |
47. On a estimé que l'article 17, pour l'essentiel, codifiait certains principes de base du bon voisinage. | UN | ٤٧ - واعتبر أن المادة ١٧ تشكل إلى حد بعيد تدوينا لبعض المبادئ اﻷساسية المتعلقة بحسن الجوار. |
Au sein de sa région, le Libéria continue d'afficher son engagement envers des relations de bon voisinage, une coexistence pacifique et le respect de l'intégrité souveraine des autres nations. | UN | أما إقليميا، فما زالت ليبريا تبرهن على التزامها بحسن الجوار والتعايش السلمي واحترام سيادة الدول الأخرى وسلامتها الإقليمية. |
Nous pensons que des initiatives réellement régionales telles que le Processus de coopération d'Europe du Sud-Est constituent un instrument approprié pour permettre aux pays participants de coordonner leurs efforts vers la réforme, le progrès et les relations de bon voisinage. | UN | ونعتقد بأن المبادرات الإقليمية الأصلية مثل عملية تعاون جنوب شرق أوروبا تشكل الوسيطة الملائمة لتمكين البلدان المشاركة من تنسيق جهودها من أجل الإصلاح والتقدم والنهوض بحسن الجوار. |
Je tiens à réaffirmer la position de l'Assemblée générale selon laquelle l'Organisation des Nations Unies continue de s'intéresser directement au processus de paix et assumera sa responsabilité à l'égard de la question de Palestine jusqu'à la conclusion d'un règlement satisfaisant - un règlement fondé sur l'autonomie, la justice et un engagement réciproque à entretenir des relations de bon voisinage. | UN | وأود أن أؤكد مجددا موقف الجمعية العامة بأن الأمم المتحدة تظل تولي اهتماما مباشرا لعملية السلام وهي تتحمل المسؤولية فيما يتعلق بقضية فلسطين حتى يتم التوصل إلى تسوية مرضية - تسوية تقوم على تقرير المصير والعدالة والالتزام المتبادل بحسن الجوار. |
4. Pour que la Méditerranée soit un espace commun de paix et de stabilité, il est essentiel que des principes fondamentaux soient respectés : les principes d'égalité et de souveraineté, de non-ingérence, de respect de la souveraineté territoriale, de renoncement au recours à la force, de règlement pacifique des différends et l'établissement de relations de bon voisinage ainsi que des mesures de confiance et de sécurité. | UN | ٤ - ولكي تصبح منطقة البحر اﻷبيض المتوسط منطقة مشتركة للسلم والاستقرار، يجب احترام المبادئ اﻷساسية التالية: المساواة والسيادة، وعدم التدخل، واحترام السيادة اﻹقليمية، ونبذ استخدام القوة، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، والالتزام بحسن الجوار فضلا عن اتخاذ تدابير لبناء الثقة وتوفير اﻷمن. |
M. Dilja (Albanie) (parle en anglais) : Le projet de résolution que nous examinons maintenant dans le cadre de ce groupe de questions (A/C.1/59/L.55/Rev.2) porte sur les relations de bon voisinage, la stabilité et le développement dans notre région, l'Europe du Sud-Est. | UN | السيد ديلجا: (ألبانيا) (تكلم بالانكليزية): يتعلق مشروع القرار الذي ننظر فيه الآن ضمن هذه المجموعة من مشاريع القرارات (A/C.1/59/L.55/Rev.2) بحسن الجوار والاستقرار والتنمية في منطقتنا، ألا وهي جنوب شرق أوروبا. |
21. L'article 17 fixe le devoir qu'ont les États de se consulter, ce qui est essentiellement la codification de certains principes fondamentaux du bon voisinage qui découlent du droit international général et du droit conventionnel. | UN | ٢١ - وتتضمن المادة ١٧ واجب التشاور، وهو إلى حد كبير تدوين لمبادئ أساسية معينة تتعلق بحسن الجوار نابعة من القانون الدولي العام، فضلا عن قانون المعاهدات. |