"بحسن نية وفي" - Translation from Arabic to French

    • de bonne foi et dans
        
    • de bonne foi et en
        
    • de bonne foi et sous
        
    Il ressort de ces réunions d'information et de la lettre au Président du Conseil que les parties négocient de bonne foi et dans une atmosphère de confiance et de respect mutuels. UN وحسب الإحاطات والرسالة، يتفاوض الطرفان بحسن نية وفي جو تسوده الثقة والاحترام المتبادلين.
    En particulier, l'État doit agir de bonne foi et dans le respect de ses obligations internationales. UN وبصفة خاصة، يجب على الدولة أن تتصرف بحسن نية وفي احترام لالتزاماتها الدولية.
    Il est implicite d'après le paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif qu'un État partie porte à la connaissance du Comité, de bonne foi et dans les délais impartis, toutes les informations dont il dispose. UN ويستفاد من الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أنه يتعين على الدولة الطرف أن تقوم، بحسن نية وفي غضون المهلة المحددة، بموافاة اللجنة بكل ما في حوزتها من معلومات.
    Dire que les États, les acteurs non étatiques et les individus ont une obligation générale de respecter les droits de l'homme et d'appliquer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme comme il se doit, c'estàdire de bonne foi et en tenant compte des contextes et capacités spécifiques, reviendrait à énoncer une évidence. UN ومن البدهي القول بأنه يقع على الدول والجهات الفاعلة خلاف الدول والأفراد واجب عام بمراعاة حقوق الإنسان وبالتالي تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بحسن نية وفي حدود ما تسمح به الظروف والإمكانيات.
    9. En outre, les consultations doivent être menées de bonne foi et sous une forme appropriée au contexte pertinent, ce qui suppose qu'elles se déroulent dans un climat de confiance mutuelle et de transparence. UN 9- وعلاوة على ذلك، ينبغي للمشاورات أيضاً أن تُجرى بحسن نية وفي شكل يناسب السياق المعني. وهذا يتطلب إجراء المشاورات في مناخ يتسم بالثقة المتبادلة والشفافية.
    Les examens assujettis à des normes moins optimales peuvent encore être retenus, à condition qu'ils aient été effectués de bonne foi et dans des conditions d'indépendance et qu'ils soient impartiaux et minutieux. UN وينبغي أن تعتبر الفحوص التي تُجرى على نحو لا يمتثل على النحو الأمثل للمعايير في عداد الأدلة، طالما تجرى بحسن نية وفي ظروف من الاستقلالية، وما دامت نزيهة ودقيقة.
    1. Engager des négociations politiques et des discussions techniques, de bonne foi et dans un esprit de coopération, durant chaque phase du processus de réconciliation nationale en Somalie. UN 1 - إجراء مفاوضات سياسية ومناقشات فنية بحسن نية وفي ظل روح التعاون خلال كل مرحلة من مراحل عملية المصالحة الوطنية الصومالية.
    3. Appliquer toutes les résolutions adoptées dans le cadre du processus, de bonne foi et dans des délais raisonnables. UN 3 - تنفيذ جميع قرارات العملية بحسن نية وفي الوقت المطلوب.
    L'article 4, paragraphe 2, du Protocole facultatif enjoint à l'État partie de faire de bonne foi et dans les délais prescrits une enquête sur toutes les allégations faites à son encontre ou à l'encontre de ses autorités judiciaires, et de communiquer au Comité tous les renseignements dont il dispose. UN وتلزم الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري الدولة الطرف بأن تحقق، بحسن نية وفي المهل المحددة، في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاكات العهد المقدمة ضدها وضد سلطاتها القضائية، وأن تتيح للجنة جميع المعلومات المتوفرة لديها.
    Le Comité regrette l'absence de coopération de l'État partie et rappelle qu'il découle implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie doit lui fournir, de bonne foi et dans les délais fixés, toutes les informations dont il dispose. UN وتأسف اللجنة لعدم تعاون الدولة الطرف معها وتذكر بأن الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري تنص ضمنا على وجوب قيام الدولة الطرف، بحسن نية وفي المهل المحددة، بموافاة اللجنة بكل ما لديها من معلومات.
    Il approuve l'Accord de Ouagadougou du 4 mars 2007 et demande aux parties ivoiriennes de le mettre en œuvre pleinement, de bonne foi et dans les délais fixés par l'Accord. UN وهو يؤيد اتفاق واغادوغو الذي أبرم في 4 آذار/مارس 2007. ويدعو الطرفين الإيفواريين إلى تنفيذه بالكامل، بحسن نية وفي نطاق الجدول الزمني المحدد في الاتفاق.
    Le Comité regrette le manque de coopération de la part de l'État partie et rappelle qu'il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif qu'il est tenu de fournir au Comité, de bonne foi et dans les délais impartis, toutes les informations à sa disposition. UN وتأسف اللجنة لعدم تعاون الدولة الطرف، وتشير إلى أن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تنص ضمناً على وجوب أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة، بحسن نية وفي المواعيد المحددة، جميع المعلومات المتوافرة لديها.
    Conscientes qu'il est important de régler cette question en vue de renforcer la paix et de maintenir la stabilité dans la région, la République de Croatie et la République fédérale de Yougoslavie continueront de négocier de bonne foi et dans une atmosphère de confiance et de respect mutuels. UN وإدراكا منهما لأهمية حل هذه المسألة في تعزيز السلم والمحافظة على الاستقرار في المنطقة، فإن جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستواصلان التفاوض بحسن نية وفي جو من الثقة والاحترام المتبادلين.
    f) La procédure doit être ouverte, inclusive, transparente, guidée par un souci d'objectivité et d'impartialité et menée de bonne foi et dans le respect mutuel. UN (و) اتسام العملية بالانفتاح والشمولية والشفافية، واسترشادها بمبدأي الموضوعية والنزاهة، وإجراؤها بحسن نية وفي إطار من الاحترام المتبادل.
    f) La procédure doit être ouverte, inclusive, transparente, guidée par un souci d'objectivité et d'impartialité et menée de bonne foi et dans le respect mutuel. UN (و) اتسام العملية بالانفتاح والشمولية والشفافية، واسترشادها بمبدأي الموضوعية والنزاهة، وإجراؤها بحسن نية وفي إطار من الاحترام المتبادل.
    Il rappelle que la seule voie de recours utile réside dans la négociation de bonne foi et en temps utile d'un accord qui, fondé sur une assise solide et conçu dans une perspective à long terme, permettrait à l'auteur de jouir de sa culture. UN ويكرر صاحب البلاغ أن وسيلة الانتصاف الوحيدة الكافية هي التفاوض بحسن نية وفي الوقت المناسب للتوصل إلى اتفاق من شأنه أن يمكّن صاحب البلاغ، بصورة مأمونة وطويلة الأمد، من التمتع بثقافته وأن أنسب الوسائل المتاحة في القانون المحلي الكندي لتحقيق ذلك هي الحقوق المشمولة بالحماية بموجب معاهدة.
    Réaffirmant l'importance qu'il attache à l'Accord général de paix pour le Mozambique (S/24635, annexe) et à l'accomplissement de bonne foi et en temps utile par toutes les parties des obligations qui y sont énoncées, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن اﻷهمية التي يعلقها على اتفاق السلم العام بشأن موزامبيق )S/24635، المرفق( وعلى وفاء جميع اﻷطراف بحسن نية وفي وقت مناسب بالالتزامات الواردة فيه،
    9. En outre, les consultations doivent être menées de bonne foi et sous une forme appropriée au contexte pertinent, ce qui suppose qu'elles se déroulent dans un climat de confiance mutuelle et de transparence. UN 9- وينبغي للمشاورات أيضاً أن تجرى بحسن نية وفي شكل يناسب السياق. وهذا يتطلب إجراء المشاورات في مناخ يتسم بالثقة المتبادلة والشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more