"بحسن نيّة" - Translation from Arabic to French

    • de bonne foi
        
    • en toute bonne foi
        
    Cet article exclut la responsabilité du garant sauf s'il a commis une faute lourde ou lorsqu'il n'a pas agi de bonne foi. UN وتعفي هذه المادة الكفيل من المسؤولية إلاّ في حالة الخطأ الجسيم أو عدم التصرّف بحسن نيّة.
    La protection des dénonciateurs a été accordée dans le cadre de la loi antiblanchiment de 2007 aux personnes ayant fait des déclarations de soupçons de bonne foi. UN وتوفَّر الحماية بموجب قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2007 لِمَن يقدمون بلاغات عن أفعال مشبوهة بحسن نيّة.
    Ses rapports périodiques au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et au Comité des droits de l'enfant ont été étudiés en 2010 et il donnera suite, de bonne foi, aux recommandations formulées. UN وقد نُظر في عام 2010 في جميع التقارير الدورية التي قدمتها اليابان إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل، وسوف تستجيب بحسن نيّة إلى أية توصيات يتم إصدارها.
    Il a été noté qu'il fallait adopter une approche souple permettant aux dirigeants agissant de bonne foi de prendre les mesures les plus appropriées. UN وذُكر أنه يلزم اتّباع نهج مرن يسمح للمديرين الذين يتصرّفون بحسن نيّة بأن يتخذوا أنسب التدابير.
    La responsabilité de réduire et d'éliminer les armes nucléaires repose en premier lieu sur les États qui possèdent de telles armes : la construction de la paix passe obligatoirement par des négociations sur la question menées en toute bonne foi. UN والدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمَّل المسؤولية الرئيسية عن خفض وإزالة جميع الأسلحة؛ ويُعتبر إجراء مفاوضات بحسن نيّة لتحقيق هذا الهدف وسيلة أساسية لإقامة السلام.
    En outre, les instruments sont confisqués s'ils n'ont pas été obtenus de bonne foi ou si cela est jugé nécessaire pour la sécurité nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُصادر الأدوات المستعملة ما لم تُكتسب بحسن نيّة أو إذا اعتبرت ضرورية للأمن الوطني.
    Article VI du traité de non-prolifération — Obligation de négocier de bonne foi et de parvenir au désarmement nucléaire dans tous ses aspects. UN المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار - الالتزام بالتفاوض بحسن نيّة وبتحقيق نزع السلاح النووي بكافة جوانبه.
    29. Le Maroc continue de négocier de bonne foi et est déterminé à assurer le succès des négociations. UN 29 - وأضاف قائلاً إن المغرب يواصل التفاوض بحسن نيّة وهو مصمّم على ضمان نجاح المفاوضات.
    ii) Un document de transport non négociable dont les termes révèlent qu'il doit être remis pour l'obtention de la livraison des marchandises et qui est transféré au destinataire agissant de bonne foi. UN `2` مستند نقل غير قابل للتداول يشير إلى أنه يجب تسليمه من أجل تسلُّم البضاعة، ويُحال إلى المرسَل إليه الذي يتصرّف بحسن نيّة.
    Il se félicite des initiatives du Secrétaire général et de son Envoyé personnel en vue de trouver une solution durable au problème et exhorte les parties concernées à engager de bonne foi des négociations. UN ويرحّب وفده بمبادرات الأمين العام ومبعوثه الشخصي التي تهدف إلى إيجاد حل دائم ويحثّ الأطراف المعنية على الدخول في مفاوضات بحسن نيّة.
    ii) Un document de transport non négociable dont on déduit qu'il doit être remis pour l'obtention de la livraison des marchandises et qui est transféré au destinataire agissant de bonne foi. UN `2` مستند نقل غير قابل للتداول يشير إلى أنه يجب تسليمه من أجل تسلُّم البضاعة، ويُحال إلى المرسَل إليه الذي يتصرّف بحسن نيّة.
    Il s'est donc réjoui de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice concernant l'obligation de tenir de bonne foi et de conclure des négociations menant au désarmement nucléaire et regrette que ni la résolution ni l'avis consultatif n'aient été mis en œuvre. UN ومن ثم فإنها ترحّب بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن الالتزام بالسعي بحسن نيّة إلى إجراء واختتام المفاوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي، وهي تعرب عن الأسف أنه لا القرار ولا الفتوى جرى تنفيذ أي منهما.
    Il ajoute qu'il est le soutien économique principal de sa femme, avec laquelle il vit depuis plus de cinq ans et avec laquelle il est marié depuis trois ans, mariage contracté de bonne foi et reconnu comme tel par les autorités canadiennes. UN ويضيف إلى ذلك أنه الدعامة الاقتصادية لزوجته التي يعيش معها منذ أكثر من خمس سنوات وتزوّجها منذ ثلاث سنوات؛ وهو زواج أبرِم بحسن نيّة وتم الاعتراف به على هذا النحو من قِبل السلطات الكندية.
    À cet égard, il s'est dit favorable à un mécanisme solide et efficace d'examen de l'application de la Convention, qui serait un puissant moyen d'identifier les besoins d'assistance technique, sur la base d'examens par les pairs effectués de bonne foi dans un climat de confiance mutuelle. UN ونادى في هذا الصدد بإرساء آلية متينة وفعّالة بشأن استعراض تنفيذ الاتفاقية باعتبار ذلك وسيلة قوية تكفل تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية استناداً إلى استعراضات يجريها النظراء بحسن نيّة وفي مناخ تسوده الثقة المتبادلة.
    - Étudier la possibilité de créer un système global de protection des personnes signalant aux autorités compétentes, de bonne foi et sur la base de soupçons raisonnables, tous faits concernant les infractions visées par la Convention. UN - دراسة إمكانية وضع نظام شامل لحماية المبلِّغين عن المخالفات ممّن يخطرون السلطات المختصة بحسن نيّة ولأسباب وجيهة بأية وقائع تتعلق بأفعال مجرّمة وفقاً لاتفاقية مكافحة الفساد.
    81. Le Groupe de travail a ensuite examiné l'impact de différents modes de transfert des droits contenus dans des documents transférables électroniques sur la protection des tiers de bonne foi. UN 81- ثمّ ناقش الفريق العامل ما يترتّب على مختلف طرائق إحالة الحقوق المجسَّدة في المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة من أثر في حماية الأطراف الثالثة التي تتصرّف بحسن نيّة.
    Son gouvernement appuie et salue les efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel en vue de trouver une solution juste et durable à la question du Sahara occidental et prie instamment les parties de continuer à négocier de bonne foi. UN 33 - واستطرد قائلاً إن حكومته تؤيّد الأمين العام ومبعوثه الشخصي، وتثني عليهما، لما يبذلانه من جهود لتحقيق حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، وتحثّ الطرفين على مواصلة التفاوض بحسن نيّة.
    b) Soit prend possession de l'instrument négociable et fournit une contrepartie de bonne foi sans savoir que le transfert a été effectué en violation des droits du titulaire de la sûreté. UN (ب) حاصلا بطريقة أخرى على حيازة الصكَّ القابل للتداول ومقدّما أموالا بحسن نيّة ودون أن يعلم أن نقل الصك قد تم انتهاكا لحقوق حائز الحق الضماني.
    Chaque État Partie envisage d'incorporer dans son système juridique interne des mesures appropriées pour assurer la protection contre tout traitement injustifié de toute personne qui signale aux autorités compétentes, de bonne foi et sur la base de soupçons raisonnables, tous faits concernant les infractions établies conformément à la présente Convention. UN تنظر كل دولة طرف في أن تُدخل في صلب نظامها القانوني الداخلي تدابير مناسبة لتوفير الحماية من أي معاملة لا مسوّغ لها لأي شخص يقوم، بحسن نيّة ولأسباب وجيهة، بابلاغ السلطات المختصة بأي وقائع تتعلق بأفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية.
    Chaque État Partie envisage d'incorporer dans son système juridique interne des mesures appropriées pour assurer la protection contre tout traitement injustifié de toute personne qui signale aux autorités compétentes, de bonne foi et sur la base de soupçons raisonnables, tous faits concernant les infractions visées par la présente Convention. UN تنظر كل دولة طرف في أن تُدخل في صلب نظامها القانوني الداخلي تدابير مناسبة لتوفير الحماية من أي معاملة لا مسوّغ لها لأي شخص يقوم، بحسن نيّة ولأسباب وجيهة، بابلاغ السلطات المختصة بأي وقائع تتعلق بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية.
    La responsabilité de réduire et d'éliminer les armes nucléaires repose en premier lieu sur les États qui possèdent de telles armes : la construction de la paix passe obligatoirement par des négociations sur la question menées en toute bonne foi. UN والدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمَّل المسؤولية الرئيسية عن خفض وإزالة جميع الأسلحة؛ ويُعتبر إجراء مفاوضات بحسن نيّة لتحقيق هذا الهدف وسيلة أساسية لإقامة السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more