"بحصول المرأة" - Translation from Arabic to French

    • l'accès des femmes
        
    • d'accès des femmes
        
    • l'accès de la femme
        
    Inciter à entreprendre des études sur l'accès des femmes aux moyens de production et à la propriété; UN :: تشجيع الدراسات التي توفر المعرفة فيما يتصل بحصول المرأة على الموارد الإنتاجية وعلى الملكية.
    Crédit Pour ce qui est de l'accès des femmes à des prêts bancaires et hypothécaires et autres formes de crédit, la situation reste encore largement défavorable. UN فيما يتعلق بحصول المرأة على القروض، والرهن العقاري وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي، لا تزال الحالة غير مواتية إلى حد كبير.
    En ce qui concerne l'accès des femmes aux services de santé, les observations ci-après sont importantes : UN وفيما يتعلق بحصول المرأة على الخدمات الطبية فإن الملاحظات التالية لها أهمية:
    Pour ce qui est de l'accès des femmes en milieu rural à l'éducation et à la santé, veuillez vous rapporter respectivement aux articles 10 et 12. UN وفيما يتعلق بحصول المرأة في اﻷوساط الريفية على التعليم والخدمات الصحية، يرجى الرجوع إلى المادتين ١٠ و ١٢.
    g) Guide des bonnes pratiques en matière d'accès des femmes à l'éducation et à la formation professionnelle dans les zones rurales; UN )ز( " دليل الممارسات الجيدة في المسائل المتعلقة بحصول المرأة على التعليم وعلى التدريب المهني في المناطق الريفية " ؛
    En ce qui concerne l'accès de la femme au crédit pour l'acquisition de terres, lors des négociations engagées pour organiser le retour effectif des Guatémaltèques réfugiés au Mexique, on remarque qu'un bon nombre de titres de propriété foncière ont été établis en présence de femmes chefs de famille. UN وفيما يتصل بحصول المرأة على قرض لشراء أرض فإنه يمكن، في إطار المفاوضات التي جرت بشأن العودة الفعلية للاجئين في المكسيك، ملاحظة أنه عند التعاقد على المزارع الممنوحة، ظهر عدد كبير من ربات الأسر اللاتي نابت كل منهن عن أسرتها باعتبارها ربة هذه الأسرة.
    À l'accès des femmes aux prestations de la sécurité sociale : UN مشروع القانون المتعلق بحصول المرأة على الضمان الاجتماعي:
    Certains stéréotypes sont préservés au nom de la culture et des traditions - par exemple en ce qui concerne l'accès des femmes à la propriété de certaines terres. UN ويتم حماية بعض القوالب تحت مُسمَّى الثقافة والتقاليد، ومثال ذلك ما يتعلق بحصول المرأة على نوع معين من الأراضي.
    On a peu enregistré de plaintes concernant l'accès des femmes au crédit. UN فيما يتعلق بالشكاوى المتعلقة بحصول المرأة على الائتمان المالي فان مستوى هذه الشكاوى لم يكن كبيرا .
    Certains aspects de la politique des Taliban, en particulier en ce qui concerne l'accès des femmes à l'éducation et à l'emploi et d'autres questions relatives aux droits de l'homme, restent un sujet de graves préoccupations. UN ولا تزال بعض سياسات الطالبان، وخاصة فيما يتعلق بحصول المرأة على التعليم والوظائف وقضايا حقوق اﻹنسان اﻷخرى تمثل مصدرا للقلق العميق.
    La communauté internationale doit se pencher sur la question de l'accès des femmes à la terre, au capital-risque et aux possibilités économiques, et assurer leur présence aux pourparlers de paix et aux conférences de donateurs. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يهتم بحصول المرأة على الأراضي، ورأس المال التأسيسي، والفرص الاقتصادية، وضمان وجودها في محادثات السلام ومؤتمرات المانحين.
    Des progrès substantiels ont été réalisés, notamment en ce qui concerne l'accès des femmes à la santé et à l'instruction. UN 33- وقد أحرِز تقدم جوهري، لا سيّما فيما يتعلق بحصول المرأة على الصحة والتعليم.
    Ils ont également souligné les effets disproportionnés de ces facteurs sur les moyens d'existence des femmes, et ont appelé la communauté internationale à mettre en œuvre des politiques et des programmes, en particulier dans les zones rurales, pour remédier au caractère précaire de l'accès des femmes à la terre, qui est dû aux conflits et aux dépossessions. UN ودعا المشاركون المجتمع الدولي إلى تنفيذ السياسات والبرامج، ولا سيما في المجتمعات الريفية، من أجل التصدي للمخاطر المحدقة بحصول المرأة على الأراضي بسبب النـزاع والتجريد من الملكية.
    Ils ont préconisé d'ajouter un objectif distinct consacré à l'égalité des sexes assorti d'indicateurs et de cibles portant sur l'accès des femmes aux ressources productives et leur maîtrise de ces ressources. UN ودعا المشاركون إلى تحديد هدف قائم بذاته متعلق بالمساواة بين الجنسين وإلى ربطه بمؤشرات وأهداف تتعلق بحصول المرأة على الموارد الإنتاجية وسيطرتها عليها.
    Il serait utile de disposer d'informations sur les lois et pratiques en vigueur dans les différents Länder au sujet de l'accès des femmes à des centres d'accueil; il semble en effet que les femmes qui demandent un asile en raison de violences familiales ne soient pas autorisées de par la loi à être placées dans des centres situés dans une ville autre que la leur. UN وأضافت أنه من المفيد الحصول على معلومات عن القوانين والممارسات الحالية في مختلف الأنظمة المتعلقة بحصول المرأة على المأوى في مدينة مختلفة.
    Élargir l'accès des femmes à l'avortement médicalisé : mise en œuvre des recommandations formulées lors de l'examen de l'exécution du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population UN النهوض بحصول المرأة على سبل الإجهاض المأمون: الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها بموجب برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية
    32. Pour ce qui est de l'accès des femmes à l'éducation et à l'emploi, la situation n'est pas satisfaisante non plus. UN 32- وفيما يتعلق بحصول المرأة على التعليم والعمل، فإن الوضع غير مرض أيضاً.
    Des progrès considérables ont été accomplis dans les domaines de l'accès des femmes à la santé et à l'éducation, mais elles restent majoritairement exclues de la vie économique et de la vie politique. UN وقد تم إحراز تقدم كبير في المجالات المتعلقة بحصول المرأة على خدمات الصحة والتعليم، ولكنها لا تزال مهمشة إلى حد كبير، في الحياة الاقتصادية والسياسية.
    Avec l'adoption du nouveau Code civil et d'autres réformes qui ont été présentées au sujet de l'article 2, toutes les dispositions discriminatoires existantes concernant l'accès des femmes à la propriété foncière ont été éliminées. UN مع اعتماد القانون المدني الجديد والإصلاحات القانونية الأخرى التي نوقشت تحت المادة 2 حذفت جميع الأحكام التمييزية الموجودة فيما يتعلق بحصول المرأة على الأرض.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUP) est un partenaire important pour l'élaboration des politiques, des stratégies et des programmes de planification concernant l'accès des femmes aux soins de santé. UN وصندوق الأمم المتحدة للسكان من الشركاء الهامين في وضع السياسات والاستراتيجيات وفي تخطيط البرامج المرتبطة بحصول المرأة على الرعاية الصحية.
    19. Veuillez informer le Comité de la situation du nouveau projet de politique foncière et sur ce qu'il prévoit en matière d'accès des femmes à la terre et de gestion des terres dans les zones rurales, et indiquer le calendrier d'adoption. UN 19 - يرجى إبلاغ اللجنة عن حالة مشروع السياسة الجديدة المتعلقة بالأراضي، وعن محتواه فيما يتعلق بحصول المرأة على الأراضي وإدارتها في المناطق الريفية، وتحديد إطار زمني لاعتماده.
    l'accès de la femme à la terre correspond à 66,226, soit 23 %, celui de l'homme et de la femme est de 106 872, soit 37 % et celui de l'homme représente 106,822, soit 37 %; UN وفيما يتعلق بحصول المرأة على الأراضي فإن مساحة ما تملكه الإناث تصل إلى 226 66 هكتارا، وهو ما يعادل 23 في المائة، وما تملكه الإناث والذكور 872 106 هكتارا، بنسبة 37 في المائة، وما يملكه الذكور 822 106 هكتارا، بنسبة 37 في المائة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more