"بحضور ممثلين" - Translation from Arabic to French

    • en présence de représentants
        
    • avec des représentants
        
    • en présence des représentants
        
    • a réuni des représentants
        
    • avec la participation de représentants
        
    • accompagnés de représentants
        
    • la présence de représentants
        
    Les débats se sont déroulés en public et en présence de représentants d'organisations non gouvernementales internationales. UN وأجريت الدعوى علناً بحضور ممثلين عن المنظمات الدولية غير الحكومية.
    Le Sommet des États arabes et latino-américains a tenu sa première session à Brasilia (Brésil) en mai 2005, en présence de représentants de 34 États. UN 53 - عقد مؤتمر القمة العربي الأمريكي الجنوبي دورته الأولى في برازيليا، في أيار/مايو 2005، بحضور ممثلين عن 34 دولة.
    Plusieurs consultations interinstitutionnelles avaient été tenues avec des représentants de la société civile afin de connaître leur vues sur la situation des droits de l'homme. UN ١٥- فقد أُجري عدد من المشاورات المشتركة بين الوكالات الحكومية بحضور ممثلين عن المجتمع المدني للاستماع إلى آرائهم بشأن حالة حقوق الإنسان.
    3. À la demande du Gouvernement chinois, l'UNODC a organisé quatre journées de consultation sur les statistiques relatives aux drogues avec des représentants de la Commission nationale chinoise de contrôle des stupéfiants. UN 3- عقد المكتب، بناءً على طلب من الحكومة الصينية، مشاورات لمدة أربعة أيام بشأن الإحصاءات المتعلقة بالمخدرات بحضور ممثلين عن اللجنة الوطنية المعنية بمراقبة المخدرات في الصين.
    La situation générale dans le pays est restée calme tout au long du dépouillement du scrutin, qui a commencé immédiatement après la clôture des bureaux de vote, en présence des représentants des partis politiques et des observateurs internationaux. UN وظلت الحالة العامة في البلد هادئة طيلة عملية فرز اﻷصوات، التي بدأت فور إغلاق مراكز التصويت بحضور ممثلين عن اﻷحزاب السياسية ومراقبين دوليين.
    4. Le Comité a pour pratique, conformément à l'article 68 de son règlement intérieur provisoire, d'examiner les rapports en présence des représentants des États auteurs desdits rapports. UN 4- وإن العرف الذي تسير عليه اللجنة، بمقتضى المادة 68 من نظامها الداخلي المؤقت، يقضي بأن تنظر في التقارير بحضور ممثلين عن الدول المقدمة للتقارير.
    La première pierre a été posée par le Premier Ministre le 21 juin lors d'une cérémonie qui a réuni des représentants de la CEA, des organismes du système des Nations Unies, de la communauté diplomatique et du Gouvernement éthiopien. UN وقد أقيم الحفل الرسمي لوضع حجر الأساس في 21 حزيران/يونيه بحضور ممثلين من اللجنة، ووكالات منظومة الأمم المتحدة، وأعضاء السلك الدبلوماسي، ومسؤولي حكومة إثيوبيا.
    Les réunions des directeurs généraux sont parrainées conjointement par le Groupe spécial et l'Agence japonaise de coopération internationale; elles se tiennent chaque année depuis 2008, avec la participation de représentants de pays développés et en développement. UN وأصبح اجتماع المديرين العامين، الذي يشترك في رعايته كل من الوحدة الخاصة والوكالة اليابانية للتعاون الدولي، يعقد سنوياً منذ عام 2008، بحضور ممثلين من البلدان المتقدمة النمو والنامية معاً.
    c) L'information communiquée par l'État partie, selon laquelle les représentants d'organisations internationales autres que le Comité européen pour la prévention de la torture ne peuvent s'entretenir avec les détenus que lorsqu'ils sont accompagnés de représentants de l'administration. UN (ج) المعلومات التي أفادت بها الدولة الطرف بشأن عدم السماح لممثلي المنظمات الدولية غير اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب بالتحدث مع السجناء إلا بحضور ممثلين لإدارة السجن.
    Il salue la présence de représentants des ONG, dont il a accueilli avec intérêt le rapport parallèle. UN وأشاد بحضور ممثلين عن المنظمات غير الحكومية التي رحب بتقريرها الموازي.
    Une manifestation de remise des prix a eu lieu le deuxième jour du Sommet, en présence de représentants des gouvernements des États Membres, d'entreprises du secteur privé, d'organisations de la société civile et de chefs d'État qui assistaient au Sommet. UN وعُرضت الجائزة في اليوم الثاني من مؤتمر القمة العالمي بحضور ممثلين عن حكومات الدول الأعضاء وشركات القطاع الخاص وكيانات المجتمع المدني ورؤساء الدول المشاركين في مؤتمر القمة.
    Le 2 mai, la Commission des anciens combattants pour la réadaptation et le développement a présenté son programme à la communauté internationale en présence de représentants du Ministère du travail, du Ministère du plan et du Ministère de la santé. UN وفي 2 أيار/مايو، قدمت الهيئة برنامجها إلى المجتمع الدولي، بحضور ممثلين عن وزارة العمل، ووزارة التخطيط، ووزارة الصحة.
    Du 26 août au 4 septembre 1993, des représentants du Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite, en présence de représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine, ont inspecté la cargaison du navire chinois Yin He au port de Dammam (Arabie saoudite). UN في الفترة من ٢٦ آب/أغسطس إلى ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، قام ممثلون لحكومة المملكة العربية السعودية، بحضور ممثلين لحكومة جمهورية الصين الشعبية بتفتيش شحنة على متن الباخرة الصينية " يين هي " في ميناء الدمام بالعربية السعودية.
    Le rapport sur l'examen à mi—parcours de l'exécution des programmes de coopération entre la République arabe syrienne et l'UNESCO pour la période 1996—2000 a été publié et examiné en présence de représentants de tous les services gouvernementaux concernés. UN وصدر مؤخراً تقرير مراجعة منتصف المدة لبرنامج التعاون ما بين الجمهورية العربية السورية واليونيسيف للأعوام 1996-2000 ونوقش بحضور ممثلين عن كافة جهات الدولة المعنية.
    Le comité directeur des systèmes judiciaire et pénitentiaire a organisé, avec l'assistance de l'ONU, sa réunion inaugurale le 24 novembre, avec des représentants des donateurs et d'autres partenaires internationaux. UN 42 - وعقدت اللجنة التوجيهية للعدل والإصلاحيات، المدعومة من الأمم المتحدة، في 24 تشرين الثاني/نوفمبر، اجتماعها الافتتاحي بحضور ممثلين عن الجهات المانحة وشركاء دوليين آخرين.
    En juin 2011, le Comité avec le Secrétariat du Partenariat de la montagne a organisé un atelier international des pays andins du sud avec des représentants des entités européennes œuvrant pour la mise en valeur durable des montagnes. UN وفي حزيران/يونيه 2011، نظمت اللجنة بالاشتراك مع أمانة شراكة الجبال، حلقة عمل دولية لبلدان الأنديز الجنوبية بحضور ممثلين عن كيانات أوروبية تعمل في مجال التنمية المستدامة للجبال.
    74. Le Comité supérieur du Pacte national a tenu sa première réunion le 13 avril 1992 au palais du gouvernement à la Kasbah, en présence des représentants des partis politiques légalement reconnus et des représentants des organisations nationales. UN ٤٧- وعقدت الهيئة العليا للميثاق الوطني أول اجتماع لها في ٣١ نيسان/أبريل ٢٩٩١ بقصر الحكومة في القصبة بحضور ممثلين لﻷحزاب السياسية المعترف بها قانونا وممثلين للمنظمات الوطنية.
    A l'heure qu'il est, des représentants des partis aussi bien de la mouvance présidentielle que de l'opposition, ainsi que différents membres de la société civile, sont réunis, en présence des représentants spéciaux des secrétaires généraux des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine, pour tenter de ramener la paix dans le pays et d'élaborer un plan de partage du pouvoir équitable. UN وفي الوقت الحالي يجتمع ممثلون لﻷحزاب ورئاسة الجمهورية والمعارضة وأعضاء شتى من المجتمع المدني بحضور ممثلين خاصين لﻷمينين العامين لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية لمحاولة إعادة السلام إلى البلد ووضع خطة لتقاسم عادل للسلطة.
    En juin, il a également organisé un colloque à Rome en vue de définir une stratégie en faveur de l'inclusion des Roms et de leur citoyenneté active qui soit fondée sur les droits de l'homme; ce colloque a réuni des représentants de différents États, d'institutions de l'Union européenne et d'organismes de la société civile. UN وفي حزيران/يونيه، عقد المكتب الإقليمي ندوة في روما تناولت وضع نهج قائم على حقوق الإنسان لإدماج الروما والمواطنة الفعالة للروما، بحضور ممثلين عن الدول ومؤسسات الاتحاد الأوروبي والمجتمع المدني.
    Inaugurée par le Premier Ministre de la Chine, Li, et le Président Ghani, la manifestation a réuni des représentants des 14 pays membres du processus d'Istanbul, de 16 pays soutenant le Processus et de 12 organisations régionales, ainsi que des Nations Unies. UN وعُقد المؤتمر، الذي افتتحه رئيس الوزراء الصيني لي كيتشيانغ والرئيس غني، بحضور ممثلين من بلدان عملية إسطنبول البالغ عددها 14 بلدا ومن 16 بلدا مؤيدا للعملية و 12 منظمة دولية وإقليمية، فضلا عن ممثلين من الأمم المتحدة.
    Le 24 décembre, la < < seconde chambre > > a tenu sa première réunion à El Fasher avec la participation de représentants du Gouvernement soudanais, du MLS (Abdul Wahid) et du MJE, ainsi que de la MUAS et des Nations Unies. UN وفي 24 كانون الأول/ديسمبر، عقدت الغرفة الثانية اجتماعها الأول في الفاشر بحضور ممثلين عن الحكومة السودانية، وجيش تحرير السودان/فصيل عبد الواحد، وحركة العدل والمساواة، وكذلك بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان والأمم المتحدة.
    :: Des réunions élargies de l'équipe de pays des Nations Unies, coprésidées par le Représentant spécial du Secrétaire général et par le Représentant spécial adjoint, Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire au Soudan, sont organisées régulièrement avec la participation de représentants des sections de la MINUS et de l'équipe de pays; UN * يتشارك حاليا الممثل الخاص للأمين العام ونائب الممثل الخاص للأمين العام/المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية في ترؤس الاجتماعات الموسعة المنتظمة لفريق الأمم المتحدة القطري بحضور ممثلين عن أقسام البعثة وأقسام الفريق القطري؛
    c) L'information communiquée par l'État partie, selon laquelle les représentants d'organisations internationales autres que le Comité européen pour la prévention de la torture ne peuvent s'entretenir avec les détenus que lorsqu'ils sont accompagnés de représentants de l'administration. UN (ج) المعلومات التي أفادت بها الدولة الطرف بشأن عدم السماح لممثلي المنظمات الدولية غير اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب بالتحدث مع السجناء إلا بحضور ممثلين لإدارة السجن.
    C. Vues des représentants d'autres territoires non autonomes Les participants se sont également félicités de la présence de représentants d'autres territoires non autonomes. UN 64 - رحبت الحلقة الدراسية أيضا بحضور ممثلين من أقاليم أخرى غير متمتعة بالحكم الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more