"بحظر استخدام" - Translation from Arabic to French

    • l'interdiction de l'emploi
        
    • 'interdire l'utilisation
        
    • interdisant les utilisations
        
    • l'interdiction d'utiliser
        
    • interdisant le recours aux
        
    • interdit l'utilisation des
        
    • l'interdiction des utilisations
        
    • une interdiction des utilisations
        
    • interdire l'emploi
        
    • en interdisant l'emploi
        
    • l'interdiction d'invoquer
        
    • une interdiction de l'utilisation
        
    D'ici là, l'interdiction de l'emploi des armes nucléaires est la seule garantie contre la menace à la sûreté, à la sécurité et à la survie de toutes les nations. UN وإلى أن يتسنى ذلك، لا بد من ضمان سلامة جميع الدول وأمنها وقدرتها على البقاء بحظر استخدام اﻷسلحة النووية.
    En ce qui concerne les mines antipersonnel, mon pays salue le processus engagé à Ottawa en 1996 et qui, à Oslo, vient d'aboutir à l'adoption de la Convention relative à l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la fabrication et du transfert desdites mines et à leur destruction. UN وفيما يتعلق باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، يرحب بلدي بالعملية التي بدأت في أوتاوا في عام ١٩٩٦ والتي اختتمت في أوسلو باعتماد المعاهدة المتعلقة بحظر استخدام وتخزين وانتاج ونقل هذه اﻷلغام، وتدميرها.
    Malgré les interdictions adoptées dans de nombreux pays et les recommandations des organisations internationales visant à interdire l'utilisation de toutes les formes d'amiante, le fardeau des maladies liées à l'amiante est de plus en plus important. UN فعلى الرغم من تدابير الحظر المعتمدة في عديد من البلدان، وتوصيات المنظمات الدولية بحظر استخدام الأسبستوس بجميع أشكاله، فإن العبء الناجم عن الأمراض المتصلة بالأسبستوس لا يزال في طور الارتفاع.
    10. Le Comité a noté qu'en interdisant les utilisations de l'endosulfan, la mesure de réglementation adoptée par les pays du Sahel réduirait le risque d'exposition des personnes et de l'environnement aux effets toxiques de l'endosulfan, pour toutes ses utilisations. UN 10 - وأشارت اللجنة إلى أنه نظراً لأن الإجراءات التنظيمية في البلدان الساحلية تقضى بحظر استخدام الإندوسلفان، فستقل خطورة تعرض الإنسان والبيئة للآثار السمية للإندوسولفان بالنسبة لجميع الاستخدامات.
    Les dispositions légales concernant l'interdiction d'utiliser comme un élément de preuve une déclaration obtenue par la torture; UN الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛
    En réponse à la requête précédente, déposée à la fin du mois de mai, les FDI ont déclaré à la Cour, par l'intermédiaire du Procureur général, qu'elles allaient rendre publique une ordonnance interdisant le recours aux boucliers humains. UN وأعلن الجيش على لسان المدعي العام في معرض رده على مذكرة سابقة من المحكمة مؤرخة نهاية أيار/مايو أنه سيصدر أمرا بحظر استخدام الدروع البشرية.
    Le Panama a interdit l'utilisation des filets dérivants et a créé des mécanismes chargés de récupérer les engins abandonnés ou vétustes. UN وقامت بنما بحظر استخدام الشباك العائمة وأنشأت آليات لاستخراج أدوات الصيد المهجورة أو المهملة.
    78. Il a indiqué que la notification présentée par la Thaïlande concernait l'interdiction des utilisations de l'azinphos-méthyle comme pesticide. UN 78 - وقال إن الإخطار المقدم من تايلند يتعلق بحظر استخدام ميثيل الأزينفوس كمبيد آفات.
    91. Il a indiqué que la notification présentée par Cuba concernait une interdiction des utilisations du mirex comme pesticide. UN 91 - وقال إن الإخطار المقدم من كوبا يتعلق بحظر استخدام الميركس كمبيد آفات.
    Lors de la Conférence diplomatique d'Oslo, au cours de laquelle on a adopté la Convention sur l'interdiction de l'emploi, de la production, du stockage, et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, la délégation équatorienne a fait la déclaration suivante : UN وفي المؤتمر الدبلوماسي الذي انعقد في أوسلو واعتمد الاتفاقية الخاصة بحظر استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها، وبتدمير هذه اﻷلغام ألقى وفد إكوادور البيان التالي:
    Nous avons été parmi les premiers à ratifier la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la fabrication et du transfert de mines antipersonnel et sur leur destruction. UN وكنا من أوائل الدول التي وقعت وصادقت على اتفاقية أوتاوا المعنية بحظر استخدام وإنتاج وتخزين الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Le Congo renouvelle aussi son engagement en vue de parvenir à l'universalisation de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN وتجدد الكونغو أيضا التزامها بمقصد تحقيق عالمية الاتفاقية الخاصة بحظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وبالقضاء عليها.
    - Les deux parties s'engagent à interdire l'utilisation de leur territoire respectif pour les activités hostiles destinées contre la souveraineté et l'intégrité de chacune d'elle; UN - يتعهد الطرفان بحظر استخدام أراضيهما في أنشطة معادية موجهة ضد سيادة وسلامة كل منهما؛
    Le Comité a noté qu'en interdisant les utilisations de l'endosulfan, la mesure de réglementation adoptée par les pays du Sahel réduirait le risque d'exposition des personnes et de l'environnement aux effets toxiques de l'endosulfan, pour toutes ses utilisations. UN 10 - وأشارت اللجنة إلى أنه نظراً لأن الإجراءات التنظيمية في البلدان الساحلية تقضى بحظر استخدام الإندوسلفان، فستقل خطورة تعرض الإنسان والبيئة للآثار السمية للإندوسلفان بالنسبة لجميع الاستخدامات.
    Les dispositions légales concernant l'interdiction d'utiliser comme un élément de preuve une déclaration obtenue par la torture; UN :: الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛
    Inviter la Conférence d'examen de 2010 à adopter une résolution interdisant le recours aux armes nucléaires contre les États non dotés de ce types d'armes qui sont parties au Traité et à conclure des arrangements efficaces pour donner des garanties de sécurité inconditionnelles aux États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'emploi de ces armes. UN 9 - دعوة مؤتمر 2010 لمراجعة المعاهدة أن يصدر قراراً يتعلق بحظر استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير النووية الأطراف بالمعاهدة ويتبنى ترتيبات فعالة لإعطاء الدول غير النووية ضمانات أمنية غير مشروطة بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    On compte que la mesure de règlementation finale, qui interdit l'utilisation des PCN, permettra de réduire sensiblement la quantité de ces substances utilisée et que, par conséquent, les risques pour la santé humaine et l'environnement s'en trouveront réduits d'autant. UN 12- من المتوقع أنه نظراً إلى أن الإجراء التنظيمي بحظر استخدام النفثالينات المتعددة الكلور يخفض بقدر كبير كمية المادة الكيميائية المستخدمة، فإنه سيخفض أيضاً بقدر كبير المخاطر على صحة البشر، والمخاطر على البيئة.
    Il a indiqué que la notification présentée par la Thaïlande concernait l'interdiction des utilisations de l'azinphos-méthyle comme pesticide. UN 78 - وقال إن الإخطار المقدم من تايلند يتعلق بحظر استخدام ميثيل الأزينفوس كمبيد آفات.
    Il a indiqué que la notification présentée par Cuba concernait une interdiction des utilisations du mirex comme pesticide. UN 91 - وقال إن الإخطار المقدم من كوبا يتعلق بحظر استخدام الميركس كمبيد آفات.
    La Commission européenne a déjà proposé d'interdire l'emploi ainsi que la mise sur le marché du pentabromodiphényléther et des produits et articles qui en contiennent. UN وقد قدمت المفوضية الأوروبية بالفعل اقتراحاً بحظر استخدام أو طرح اتير خماسي البروم ثنائي الفينيل أو منتجات أو مواد معالجة به في الأسواق.
    Une décennie de mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel a amélioré la vie des populations de toutes les régions du monde en interdisant l'emploi de ces armes, en assurant la destruction des stocks et en débarrassant les terres contaminées de ces mines. UN إن عشر سنوات من تنفيذ اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد قد حسّنت حياة السكان في جميع مناطق العالم بحظر استخدام هذه الأسلحة، وضمان تدمير المخزونات وتطهير الأراضي الملوثة منها.
    Par ailleurs, aucune disposition légale n'établit l'interdiction d'invoquer comme élément de preuve une déclaration obtenue par la torture. UN وفضلاً عن ذلك، ليس هناك أي نص قانوني يقضي بحظر استخدام إفادة انتزعت تحت التعذيب كإثبات.
    Nous considérons que les États qui ont volontairement renoncé à la possibilité de posséder des armes nucléaires sont habilités à exiger une interdiction de l'utilisation ou de la menace de l'utilisation de ces armes contre eux. UN ونحن نعتبر أن الدول التي تخلت عن طواعية عن خيار امتلاك أسلحة نووية لها الحق في أن تطالب بحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more