Le Comité s'inquiète également des contradictions existant entre de nombreuses dispositions législatives locales et le droit national en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز. |
Les dispositions relatives à l'interdiction de la discrimination et du traitement différencié ont également été intégrées aux lois sectorielles. | UN | والأحكام المتعلقة بحظر التمييز والمعاملة التفضيلية قد أُدرجت أيضاً في القوانين الواجبة التطبيق في مختلف القطاعات. |
De plus, il formule et diffuse des normes et des directives portant sur l'interdiction de la discrimination. | UN | وتقوم أيضا بصياغة المعايير والمبادئ التوجيهية الخاصة بحظر التمييز على أساس نوع الجنس وتوزيعها. |
La loi sur la discrimination contient des dispositions interdisant la discrimination fondée sur le handicap. | UN | ويتضمن القانون المتعلق بالتمييز أحكاماً تتعلق بحظر التمييز المتصل بالإعاقة. |
Pendant la procédure, l'employeur doit prouver qu'il n'a pas enfreint par son comportement les dispositions relatives à l'interdiction de la discrimination. | UN | وخلال سير الإجراءات، يتعين على رب العمل أن يثبت أن سلوكه لم ينتهك الأحكام المتعلقة بحظر التمييز. |
Le contenu de cette disposition constitutionnelle a en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination trois grandes conséquences. | UN | وتنشأ عن مضامين هذا الحكم الدستوري ثلاث نتائج فيما يتعلق بحظر التمييز وهي: |
On mentionnera à cet égard l'arrêt relatif à l'interdiction de la discrimination à l'égard des personnes handicapées en matière de polices d'assurance. | UN | وفي هذا الصدد، يبرز القرار المتعلق بحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال إبرام عقود التأمين. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de sensibiliser davantage la population à l'interdiction de la discrimination et à l'existence de voies de recours. | UN | وتوصيها أيضاً بأن ترفع مستوى وعي الناس بحظر التمييز وبوسائل جبر أضراره. |
Le Comité s'inquiète également des contradictions existant entre de nombreuses dispositions législatives locales et le droit national en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز. |
Elle a félicité la Serbie d'avoir adopté la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales et la loi relative à l'interdiction de la discrimination. | UN | وأثنت كولومبيا على صربيا لاعتمادها الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية وللتشريعات المتعلقة بحظر التمييز. |
En ce qui concerne la dérogation à l'interdiction de la discrimination en période d'exception, une nouvelle disposition traitera également de cette question dans la nouvelle législation, y compris dans le cadre de la réforme de la Constitution. | UN | وفيما يتعلق بعدم التقيد بحظر التمييز في الفترات الاستثنائية، قال إن حكما جديدا سيتناول أيضا هذه المسألة في التشريع الجديد، بما في ذلك في إطار اﻹصلاح الدستوري. |
35. M. YALDEN s'associe aux préoccupations de Mme Medina Quiroga en ce qui concerne les dispositions de la Constitution relatives à l'interdiction de la discrimination. | UN | ٥٣- السيد يالدن قال إنه يشاطر الشواغل التي أبدتها السيدة مدينا كيروغا بشأن أحكام الدستور ذات الصلة بحظر التمييز. |
25. L'article 14 concerne l'interdiction de la discrimination dans le contexte de l'expulsion des étrangers. | UN | ٢٥ - ويتعلق مشروع المادة 14 بحظر التمييز في سياق طرد الأجانب. |
En ce qui concerne l'interdiction de la discrimination fondée sur le handicap, référence est faite au rapport initial de la Belgique. | UN | 179- وفيما يتعلق بحظر التمييز القائم على أساس الإعاقة، يمكن الرجوع إلى التقرير الأولي الذي قدمته بلجيكا. |
À cette fin, il a promulgué la loi de 2008 sur la cohésion nationale et l'intégration, qui vise à favoriser la cohésion nationale et l'intégration en interdisant la discrimination fondée sur des considérations ethniques, et qui prévoit également la création de la Commission pour la cohésion nationale et l'intégration, dont elle définit les fonctions et les attributions. | UN | ولبلوغ هذا الغرض، صدر قانون الوئام الوطني والاندماج لعام 2008. ويهدف هذا القانون إلى تشجيع الوئام الوطني والاندماج، بحظر التمييز القائم على الأسس الإثنية، وهو ينص على إنشاء لجنة الوئام الوطني والاندماج، ويحدد سلطاتها ووظائفها. |
Loi interdisant la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique, la religion etc. (loi relative à l'interdiction de la discrimination) | UN | القانون المعني بحظر التمييز القائم على أساس الأصل العرقي، والدّين، إلخ. )قانون مناهضة التمييز). |
10. La Constitution pose le principe général de l'égalité devant la loi et interdit la discrimination fondée sur différents facteurs. | UN | 10- ينص الدستور على المبدأ العام الذي يقضي بالمساواة أمام القانون، ويقضي بحظر التمييز المستند إلى مختلف العوامل. |
Il serait utile de savoir si la Constitution se borne à interdire la discrimination en général, ou si elle interdit spécifiquement la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وإن من المفيد معرفة ما إذا كان الدستور يكتفي بحظر التمييز عموما أم أنه يحظر التمييز على أساس الجنس بالتحديد. |
Un simple énoncé, dans la Constitution, de l'interdiction de toute discrimination n'est pas suffisant. La législation du pays doit identifier clairement les formes intentionnelles ou non intentionnelles que peut prendre la discrimination. | UN | فمجرد إقرار الدستور بحظر التمييز غير كاف وعلى التشريع أن يحدد على السواء أشكال التمييز المتعمدة وغير المتعمدة. |
55. Le Comité s'inquiète du rôle relativement passif adopté par la Commission pour l'égalité des chances, qui est chargée du suivi et de l'application de l'Ordonnance relative à la discrimination fondée sur le handicap. | UN | 55- يساور اللجنة قلق إزاء الدور غير الفاعل إلى حد ما للجنة تكافؤ الفرص المسؤولة عن رصد وتنفيذ القانون المتعلق بحظر التمييز بسبب الإعاقة. |
Eux aussi sont bien sûr liés par l'interdiction de discriminer de l'article 8, deuxième alinéa, Cst. | UN | وهذه أيضا ترتبط بالتأكد بحظر التمييز الوارد في الفقرة الثانية من المادة 8 من الدستور. |
241. Dans la Constitution, la disposition interdisant toute discrimination préjudiciable porte aussi interdiction de la discrimination fondée sur le genre. | UN | 241- يحتوي الحكم الدستوري المتعلق بحظر التمييز على أساس الإعاقة أيضاً على نصٍّ يحظر التمييز على أساس الإعاقة والتمييز بين الجنسين. |
11. Tout en saluant le fait que la Convention soit directement applicable dans l'État partie, le Comité regrette que la discrimination raciale ne soit pas définie en droit interne, ce qui est susceptible de compromettre l'application appropriée de la législation pertinente interdisant ce type de discrimination. | UN | 11- وإذ ترحب اللجنة بأن الاتفاقية أصبحت سارية المفعول مباشرة في الدولة الطرف، تعرب عن أسفها، أيضاً، لعدم وجود تعريف للتمييز العنصري في القانون المحلي، مما قد يعوق بدوره تطبيق التشريعات المتصلة بحظر التمييز تطبيقاً ملائماً. |
28. Le Canada a noté qu'en 2004, le Comité des droits de l'homme avait recommandé d'interdire expressément la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle en droit polonais et de dispenser une formation appropriée aux personnels de la police et de l'appareil judiciaire afin de les sensibiliser aux droits des minorités sexuelles. | UN | 28- ولاحظت كندا أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد أوصت، في عام 2004، بحظر التمييز القائم على أساس الميول الجنسية في القوانين البولندية وتقديم التدريب الملائم للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي القضاء بغية توعيتهم بحقوق الأقليات الجنسية. |
Quelles mesures ont été prises pour sensibiliser davantage les employeurs à l'interdiction des formes de discrimination visées dans la loi sur l'égalité, ainsi que pour donner suite à la recommandation formulée par le médiateur pour l'égalité? | UN | فما هي التدابير المتخذة لزيادة الوعي بين أرباب العمل بحظر التمييز الوارد في قانون المساواة، وما هي الخطوات المتبعة استجابة لتوصية أمين المظالم المعني بالمساواة؟ |