"بحظر السفر" - Translation from Arabic to French

    • l'interdiction de voyager
        
    • l'interdiction de voyage
        
    • d'interdiction de voyager
        
    • interdictions de voyager
        
    • les noms
        
    • concernant les restrictions aux déplacements
        
    M. Salamé est l'exemple parfait de quelqu'un faisant peu de cas des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'interdiction de voyager et au gel des avoirs. UN وهو نموذج مثالي للإنسان الذي لا يهتم بأحكام قرارات مجلس الأمن المتعلقة بحظر السفر وتجميد الأصول.
    Les seules mesures imposées qui n'ont pas été modifiées sont celles relatives à l'interdiction de voyager et au gel des avoirs. UN إن التدابير الوحيدة المفروضة التي لم يطرأ عليها أي تغيير هي التدابير المتعلقة بحظر السفر وتجميد الأصول.
    Elles ont confirmé que Cheikh Musa Hilal figurait sur la liste des individus visés par l'interdiction de voyager. UN وأكّدت أنه مدرج في قائمتها الخاصة بالأفراد المشمولين بحظر السفر.
    Il y a lieu de se féliciter de l'émission des notices spéciales Interpol-Organisation des Nations Unies concernant les personnes que visent les sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre les Taliban, Al-Qaida et leurs associés; les États Membres devraient les diffuser largement afin d'accroître la sensibilisation et de renforcer l'efficacité de l'interdiction de voyage. UN وتوجيه إخطارات مشتركة بين الإنتربول والأمم المتحدة بشأن الأشخاص الخاضعين للجزاءات المفروضة من قبل نظام مجلس الأمن ضد الطالبان والقاعدة وشركائهم هو تطور يستحق الترحيب، وعلى الدول الأعضاء أن توزع تلك الإخطارات توزيعا واسعا لزيادة الوعي بحظر السفر وزيادة فعاليته.
    En vertu de la procédure nationale en vigueur, les autorités compétentes sont informées des mesures d'interdiction de voyager et le nom des individus concernés est inscrit sur la liste des étrangers auxquels l'accès au territoire lituanien est refusé. UN وبموجب الإجراءات الوطنية القائمة، جرى تعميم المعلومات المتعلقة بحظر السفر على السلطات الوطنية المختصة، وإدراج الأشخاص المعنيين في قائمة الأجانب الممنوعين من دخول جمهورية ليتوانيا.
    Le cas de Mohammed Saleh mérite d'être noté pour ce qui est de l'interdiction de voyager. UN ومن المهم ملاحظة قضية محمد صالح فيما يتعلق بحظر السفر المفترض.
    À la même séance, le Comité a décidé de mettre à jour la fiche signalétique d'une personne inscrite tant sur la liste des personnes visées par l'interdiction de voyager que sur la liste des personnes visées par le gel des avoirs. UN وفي الجلسة ذاتها، وافقت اللجنة على استكمال وصف أحد الأفراد في قائمتيها المتعلقتين بحظر السفر وبتجميد الأصول.
    Il s'est entretenu à ce sujet avec de hauts fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères, du Bureau de l'immigration et de la naturalisation et de la présidence libérienne. A. Application et violation de l'interdiction de voyager UN وقد عقد الفريق مناقشات مع بعض كبار المسؤولين في وزارة الخارجية ومكتب الهجرة والجنسية ورئاسة الجمهورية في ليبريا، فيما يتعلق بحظر السفر.
    Au cours du premier entretien, le Groupe et la Ministre ont débattu des besoins d'information du Groupe s'agissant des enquêtes relatives à l'interdiction de voyager et au gel des avoirs. UN وناقش الفريق ووزير الخارجية في اجتماعهما الأول المعلومات التي يحتاجها الفريق لإجراء تحقيقاته في مدى تطبيق التدابير المتعلقة بحظر السفر وتجميد الأصول.
    l'interdiction de voyager a suscité le plus grand nombre de plaintes reçues par le Groupe d'experts. UN 61 - كانت أغلب الشكاوى التي تلقاها فريق الخبراء تتعلق بحظر السفر.
    Bien qu'ils continuent de soutenir fermement le Comité, les États sont souvent découragés par le fait que leurs problèmes sont encore loin d'être résolus, en particulier en ce qui concerne l'interdiction de voyager et l'embargo sur les armes. UN ولا تزال المساندة التي تحظى بها اللجنة قوية. غير أن الدول كثيرا ما يصيبها إحباط لأن مشاكلها، لا سيما فيما يتعلق بحظر السفر وحظر الأسلحة، ما زالت بمنأى عن الحل.
    Les États doivent y puiser des informations à utiliser dans l'action de mise en œuvre et de lutte antiterroriste qu'ils mènent eux-mêmes, mais ils doivent aussi y contribuer, notamment en ce qui concerne les données relatives à l'interdiction de voyager. UN فالدول ينبغي أن تأخذ بالمعلومات الواردة فيها لاستخدامها في عملياتها وفي جهودها لمكافحة الإرهاب، لكنها ينبغي أيضا أن تسهم فيها، ولاسيما فيما يتعلق بالبيانات المتصلة بحظر السفر.
    L'Équipe s'est entretenue avec d'autres organismes régionaux et internationaux sur divers sujets, dont la plupart avaient trait à l'interdiction de voyager. UN 101 - يجري الفريق اتصالات مع منظمات دولية وإقليمية أخرى بشأن مواضيع متنوعة يتصل العديد منها بحظر السفر.
    Les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'interdiction de voyager sont appliquées de façon indépendante dans les dépendances de la Couronne et les territoires d'outre-mer. UN 3 - وتنفَّذ أحكام قرارات مجلس الأمن المتعلقة بحظر السفر على نحو مستقل في الأقاليم التابعة للتاج وأقاليم ما وراء البحار.
    Les dispositions des résolutions relatives à l'interdiction de voyager sont appliquées de façon indépendante dans les dépendances de la Couronne et les territoires d'outre-mer. UN 15 - وتنفَّذ أحكام القرار المتعلقة بحظر السفر على نحو مستقل في الأقاليم التابعة للتاج وأقاليم ما وراء البحار.
    L'Équipe est d'avis qu'il convient d'étudier plus avant cette idée et de ne pas se borner à répondre aux demandes relatives à l'interdiction de voyager acheminées par l'intermédiaire d'INTERPOL. UN 69 - ويوافق الفريق على أن هذه الفكرة تستحق المزيد من الدراسة؛ وألا يكون الأمر متوقفا على المساعدة في الاستجابة للطلبات المتعلقة بحظر السفر الموجهة عن طريق الإنتربول.
    Le Groupe a également demandé une réponse à sa lettre du 13 octobre 2008 demandant des renseignements relatifs à l'interdiction de voyager et au gel des avoirs. UN كما طلب الفريق ردا على رسالته المؤرخة 13 تشرين الأول/أكتوبر 2008 التي طلب فيها معلومات ذات صلة بحظر السفر وتجميد الأصول.
    Le Groupe d'experts note que les sanctions relatives à l'interdiction de voyager et au gel des avoirs ont reçu une attention considérable dans la presse libérienne. UN 107 - ويشير الفريق إلى أن بندي الجزاءات المتعلقين بحظر السفر وتجميد الأصول يحظيان باهتمام كبير من جانب الصحافة في ليبريا.
    Dans le cadre des enquêtes qu'il mène sur le terrain, le Groupe s'attache à recueillir des informations sur, notamment, les mouvements d'armes et de munitions, les ressources naturelles, la connaissance de l'interdiction de voyage aux postes frontière et l'efficacité des contrôles effectués aux postes frontière et dans les zones de ressources naturelles. UN 10 - وركز الفريق، في تحقيقاته الميدانية، على جمع المعلومات ذات الصلة بتحركات الأسلحة/الذخائر والموارد الطبيعية، وبمعرفة المعلومات المتعلقة بحظر السفر في المنافذ الحدودية، وفعالية الرقابة على المعابر الحدودية وداخل مناطق الموارد الطبيعية، ضمن أشياء أخرى.
    Le Chargé d'affaires de la Mission permanente du Libéria aux Nations Unies a informé le Groupe d'experts, dans une lettre datée du 12 décembre 2008, que le Ministère des affaires étrangères avait délivré des passeports à deux individus figurant sur la liste d'interdiction de voyager. UN 113 - وفي رسالة مؤرخة 12 كانون الأول/ديسمبر 2008، أبلغ القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لليبريا لدى الأمم المتحدة الفريق بأن وزارة الخارجية أصدرت جوازي سفر لشخصين مدرجين على قائمة المشمولين بحظر السفر.
    Décide que les dispositions [relatives aux interdictions de voyager et au gel des avoirs financiers et ressources économiques] s'appliquent à toutes personnes et ... toutes entités, désignées par [le comité des sanctions] ... UN يقرر ... أن تسري الأحكام [المتعلقة بحظر السفر وتجميد الأصول والموارد الاقتصادية] على الأفراد [و] الكيانات الذين تقرر [لجنة الجزاءات] أنهم:
    Par ailleurs, la base de données actualisée contenant les noms de ces personnes est régulièrement transmise aux représentations diplomatiques et consulaires turques. UN كما ترسل البيانات المستكملة المتعلقة بحظر السفر بانتظام إلى التمثيليات الدبلوماسية والقنصلية التركية.
    Par la suite, le 6 juin 2003, le Comité a élaboré une liste révisée concernant les restrictions aux déplacements qui a été communiquée à tous les États par note verbale et qui a également été publiée en tant que communiqué de presse du Conseil de sécurité. UN روجرز، والرائد كولا سامبا، والرقيب الركن أبو سنكوح، والعقيد عبد الكريم سيساي، وعبد السلام ويليامس. وأصدرت اللجنة لاحقا قائمة منقحة بحظر السفر في 6 حزيران/يونيه 2003 جرى إبلاغها إلى جميع الدول بموجب مذكرة شفوية نُشرت أيضا كنشرة صحافية لمجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more