La Commission devrait aussi concentrer ses efforts sur des questions relatives au maintien de la paix. | UN | وقال إنه ينبغي أن تركز اللجنة أيضا على المسائل ذات الصلة بحفظ السلم. |
Pour autant, celle-ci ne peut pas ipso facto entreprendre de décentraliser ses activités, surtout celles qui ont trait au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وكذلك لا يمكن للمنظمة أن تأخذ على عاتقها توزيع مراكز أنشطتها ولا سيما تلك التي لها علاقة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Activités liées au maintien de la paix et financées par des fonds d'affectation spéciale | UN | اﻷنشطة ذات الصلة بحفظ السلم الممولة من صناديق استئمانية |
59. La sécurité du personnel chargé du maintien de la paix constitue une question importante. | UN | ٥٩ - وقال إن أمن الموظفين المكلفين بحفظ السلم يعد مسألة هامة. |
Le Malawi salue les efforts inlassables que fait l'ONU en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتشيد ملاوي بالتزام اﻷمم المتحدة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
De ce fait, on ne tente pas ici de projeter les mouvements de trésorerie relatifs aux opérations de maintien de la paix d'ici à la fin de l'année. | UN | ومن ثم، فإنه لا توجد محاولة ما ﻹسقاط التدفق النقدي المتعلق بحفظ السلم فيما يتصل ببقية العام. |
En ce qui concerne le maintien de la paix proprement dit, le Secrétaire général a noté que : | UN | أما فيما يتعلق بحفظ السلم نفسه، فقد لاحظ اﻷمين العام ما يلي: |
Les travaux du Conseil de sécurité devraient être évalués compte tenu de l'efficacité avec laquelle il traite les différentes questions liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وينبغي تقييم عمل مجلس الأمن في ضوء مدى فعاليته في معالجة مختلف القضايا المتصلة بحفظ السلم والأمن الدوليين. |
La sécurité humaine est liée au maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi qu'à l'ordre public et au climat social. | UN | ويتصل الأمن البشري بحفظ السلم والأمن الدوليين، والنظام العام والبيئة الاجتماعية. |
L'ordre du jour devrait essentiellement porter sur des questions relatives au maintien de la paix. | UN | ويتوقع أن يركز جدول الأعمال على المسائل المتصلة بحفظ السلم. |
En effet, la mission humanitaire de l'Organisation des Nations Unies est de plus en plus liée au maintien de la paix. | UN | والواقع أن الدور اﻹنساني لﻷمم المتحدة يرتبط ارتباطا متزايدا بحفظ السلم. |
S'inspirant des principes et objectifs de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international relatifs au maintien de la paix et de la sécurité dans le monde, | UN | إذ يسترشد بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأغراضه، وبمبادئ القانون الدولي المتعلقة بحفظ السلم والأمن الدوليين، |
On a beaucoup insisté sur le Conseil de sécurité qui, de l'avis de beaucoup, a besoin d'être élargi et d'avoir une plus grande transparence de fonctionnement de façon à mieux représenter l'ensemble des Membres, lorsqu'il traite de questions complexes relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ووضع تركيز كبير على مجلس اﻷمن، الذي يقتضي في نظر الكثيرين توسيع عضويته وجعل عملياته أكثر وضوحا حتى يمثل على نحو أفضل جميع اﻷعضاء في معالجة المسائل المعقدة المتصلة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Le volume de travail du Bureau des services de conférence a considérablement augmenté en raison notamment de l'accroissement des activités du Conseil de sécurité et du nombre de réunions relatives au maintien de la paix. | UN | وقد زاد حجم عمل مكتب شؤون المؤتمرات إلى حد كبير، وذلك، ضمن أسباب أخرى، نتيجة للزيادة في نشاط مجلس اﻷمن وسائر الاجتماعات اﻷخرى المتصلة بحفظ السلم. |
Cette assertion est d'autant plus juste qu'il ne s'agit pas du maintien de la paix et de la sécurité internationales et que, par conséquent, la question ne relève pas des compétences du Conseil de sécurité. | UN | ويزيد من اتسام هذا الشأن بالطابع الداخلي أنه لا يتصل بحفظ السلم واﻷمن الدوليين، وهو لذلك لا يقع في نطاق اختصاصات مجلس اﻷمن. |
Au lieu d'obtempérer, le Gouvernement israélien a annoncé publiquement son rejet catégorique de cette injonction de l'organe principal chargé du maintien de la paix et de la sécurité interntionales. | UN | وبدلا من الانصياع، أعلنت الحكومة الاسرائيلية على المﻷ رفضها القاطع لهذا الايعاز الصادر عن الهيئة الرئيسية المكلفة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Au cours des neuf premiers mois de 1994, les opérations de maintien de la paix ont représenté 48,45 % du recrutement et des affectations. | UN | وخلال التسعة أشهر اﻷولى من عام ١٩٩٤، كان ٤٨,٤٥ في المائة من مجموع التعيين والتنسيب متصلا بحفظ السلم. |
Par la suite, il nous faudra cependant trouver une base plus juste et plus actuelle pour les contributions au budget ordinaire et pour les opérations de maintien de la paix. | UN | إلا أن علينــا في المستقبل إيجــاد أســاس أحدث وأكثر إنصافا لتحديد اﻷنصبة العادية والمتعلقة بحفظ السلم على حد سواء. |
La diminution des dépenses prévues à plusieurs rubriques correspond à la valeur du matériel de diverses opérations de maintien de la paix qui a été transféré à la MINUAR. | UN | ويساوي الانخفاض في الاحتياجات تحت عدة بنود قيمة المعدات التي نقلت الى البعثة من عمليات أخرى مضطلعة بحفظ السلم. |
Tous les États Membres doivent partager ces coûts, tandis qu'un nombre restreint d'États Membres prennent les décisions sur le maintien de la paix. | UN | والمطلوب من الــدول اﻷعضــاء أن تشـارك في هـذه التكاليف، في حين أن القرارات المتعلقة بحفظ السلم يتخذها عدد محدود من الدول اﻷعضاء. |
Le Comité spécial a un rôle important à jouer face à ces problèmes et sa délégation appuie un examen sérieux de toutes les propositions inscrites à son ordre du jour concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأضاف أن اللجنة الخاصة تضطلع بدور هام في معالجة هذه الشواغل، وأن وفد بلده يؤيد النظر بصورة جادة في جميع المقترحات المدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة ذات الصلة بحفظ السلم والأمن الدوليين. |
La possibilité du Conseil de sécurité d'exercer ses prérogatives, de faire régner et de maintenir la paix et la sécurité constitue le facteur essentiel d'un tel système. | UN | واختصاص مجلس اﻷمن بحفظ السلم واﻷمن وصيانتها عنصر أساسي في هذا النظام. |