Le Gouvernement maltais est récemment devenu le trentième État partie à l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention relatives à la conservation et la gestion des stocks chevauchants de poissons et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وقد أصبحت حكومة مالطة مؤخرا الدولة الثالثة عشرة الطرف في تنفيذ الاتفاق المتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الترحال. |
Elle a également admis la nécessité d'apporter aux États en développement une aide pour la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, ainsi que pour la participation à la gestion de ces ressources. | UN | وسلم كذلك المؤتمر الاستعراضي بالحاجة إلى تقديم المساعدة إلى الدول النامية فيما يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، والمشاركة في هذه المصائد. |
Dans la région de l'Australie, nous nous félicitons de l'entrée en vigueur de la Convention d'Honolulu sur la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique Centre et Ouest. | UN | وفي منطقة أستراليا، نرحب ببدء نفاذ اتفاقية هونولولو المعنية بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال الموجودة في غرب ووسط المحيط الهادئ. |
On est aussi largement convenu des objectifs et du rôle à assigner aux organismes ou mécanismes régionaux en matière de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وهناك أيضا اتفاق إلى حد بعيد بشأن أهداف ودور المنظمات أو الترتيبات الاقليمية فيما يتعلق بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
58. Les Etats, les organismes et accords régionaux et sous-régionaux de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs appliqueront les dispositions qui précèdent selon leurs moyens et suivant les besoins de la région. | UN | ٥٨ - تنفذ الدول والمنظمات والترتيبات دون اﻹقليمية واﻹقليمية المعنية بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الترحال، ما سبق ذكره استنادا الى قدراتها واحتياجات المنطقة. |
mer relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons | UN | بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلــة المناطق |
Constatant l'importance de l'Accord pour la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs et le fait que l'Assemblée générale doit régulièrement examiner l'évolution de la situation en la matière, | UN | وإذ تقر بأهمية الاتفاق المتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وبضرورة أن تنظر الجمعية العامة بشكل منتظم في التطورات المتصلة بذلك، |
Cet accord régit de façon détaillée la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, et énonce un certain nombre de principes environnementaux généraux comme l'approche de précaution et la protection de la biodiversité marine. | UN | فالاتفاقية تتضمن نظاما مفصلا يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة والأنواع الكثيرة الارتحال بما في ذلك مبادئ بيئية عامة مثل النهج الاحترازي وحماية التنوع البيولوجي البحري. |
1. Examen d'éléments concernant la conservation et la gestion des stocks | UN | 1 - النظر في العناصر المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية |
Un État non partie a signalé qu'il avait appliqué dans la pratique les dispositions concernant la conservation et la gestion des stocks par le truchement des ORGP et qu'il avait développé l'aquaculture comme solution de rechange à la pêche. | UN | وأوضحت دولة غير عضو أنها تنفذ في الواقع الأحكام الخاصة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، وأنها تنمي الزراعة المائية كبديل للصيد. |
Un succès majeur pour nous et nos partenaires qui pêchent dans des eaux lointaines, est la convention récemment adoptée par la Conférence multilatérale de haut niveau sur la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique centre et ouest (A/54/429, par. 291). | UN | ومن الإنجازات الهامة بالنسبة لنا، وبالنسبة لشركائنا في صيد الأسماك في المياه البعيدة، الاتفاقية التي اعتمدها مؤخرا المؤتمر الرفيع المستوى المتعدد الأطراف المعني بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في غرب ووسط المحيط الهادئ، والتي ستحمي آخر مصائد كبيرة لسمك التونا في العالم. |
L'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons met l'accent sur la coopération par l'intermédiaire d'organisations régionales de gestion de la pêche en vue de la conservation et la gestion des stocks de poissons chevauchants et grands migrateurs. | UN | 137 - يؤكد اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية على التعاون من خلال المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك فيما يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
La Conférence d'examen de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995 aura lieu l'année prochaine pour évaluer son efficacité dans la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وسيعقد المؤتمر الاستعراضي لاتفاق الأمم المتحدة لعام 1995 بشأن الأرصدة السمكية في العام القادم لتقييم فعالية الاتفاق المتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
En outre, Guam a participé aux conférences multilatérales de haut niveau sur la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique Centre et Ouest, organisées dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres conventions connexes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشارك غوام في المؤتمرات الرفيعة المستوى المتعددة الأطراف والمعنية بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في غرب ووسط منطقة المحيط الهادئ، التي نشأت في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقيات ذات الصلة. |
Il s'agit de l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention et de l'Accord relatif à l'application des dispositions de la Convention concernant la conservation et la gestion des stocks de poissons. | UN | كما يجري الآن العمل في الاتفاقين اللذين يتصلان بشكل مباشر بتنفيذ الاتفاقية بشكل خاص، وهما الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، والاتفاق بشأن تنفيذ أحكام الاتفاقية المتصلة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية. |
En outre, Guam a participé aux conférences multilatérales de haut niveau sur la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs du Pacifique Centre et Ouest, organisées dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et autres conventions connexes. | UN | وعلاوة على ذلك، تشترك غوام في المؤتمرات الرفيعة المستوى المتعددة الأطراف والمعنية بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في غرب ووسط منطقة المحيط الهادئ، والتي نشأت عن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقيات ذات الصلة. |
57. Les États, les organismes et les accords sous-régionaux et régionaux de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs appliqueront les dispositions qui précèdent selon leurs moyens et suivant les besoins de la région. | UN | ٥٧ - تنفذ الدول والمنظمات والترتيبات دون اﻹقليمية واﻹقليمية المعنية بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الترحال، ما سبق ذكره استنادا إلى قدراتها واحتياجات المنطقة. |
58. Les Etats, les organismes et accords régionaux et sous-régionaux de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs appliqueront les dispositions qui précèdent selon leurs moyens et suivant les besoins de la région. | UN | ٥٨ - تنفذ الدول والمنظمات والترتيبات دون اﻹقليمية واﻹقليمية المعنية بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الترحال، ما سبق ذكره استنادا الى قدراتها واحتياجات المنطقة. |
2. Les États et les organisations internationales et régionales devraient aider les États en développement à créer de nouveaux organismes ou accords de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs ou à renforcer ceux qui existent. | UN | ٢ - ينبغي للدول والمنظمات الدولية واﻹقليمية أن تساعد الدول النامية في إنشاء منظمات أو ترتيبات دون إقليمية أو إقليمية جديدة لمصائد اﻷسماك أو تعزيز المنظمات أو الترتيبات القائمة المعنية بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
1. Au plus tard deux ans après la date d'adoption du présent Accord, et tous les deux ans par la suite, les États et les organismes et accords sous-régionaux et régionaux s'occupant de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs présentent au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies un rapport sur l'application du présent Accord. | UN | ١ - تقدم الدول والمنظمات والترتيبات دون اﻹقليمية واﻹقليمية المعنية بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في موعد لا يتجاوز سنتين عقب تاريخ اعتماد هذا الاتفاق، وكل سنتين بعد ذلك، تقارير إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عن تنفيذ هذا الاتفاق. |
56. Les États et les organisations internationales devraient aider les États en développement à établir de nouveaux organismes ou accords de conservation et de gestion des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs ou renforcer ceux qui existent. | UN | ٥٦ - ينبغي على الدول والمنظمات الدولية واﻹقليمية أن تساعد الدول النامية في إنشاء منظمات أو ترتيبات جديدة لمصائد اﻷسماك أو في تعزيز المنظمات أو الترتيبات القائمة المعنية بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
L'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs a été adopté par consensus en 1995. | UN | وفي عام ٥٩٩١ اعتمد بتوافق اﻵراء الاتفاق المتعلق بتنفيذ أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٢٨٩١ فيما يتصل بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الترحال. |