"بحقهم في حرية" - Translation from Arabic to French

    • leur droit à la liberté
        
    • du droit à la liberté
        
    • le droit à la liberté
        
    • de son droit à la liberté
        
    Les observateurs de la MONUG se sont vu à plusieurs reprises refuser l'accès à la zone d'entraînement, en violation de leur droit à la liberté de mouvement. UN وقد مُنع مراقبو البعثة من الدخول الى منطقة التدريب في عدة مناسبات، وهو ما يعد إخلالا بحقهم في حرية التنقل.
    Elle a des conséquences néfastes sur leur droit à la liberté de religion ou de conviction mais elle a aussi des répercussions sur la jouissance d'autres droits de l'homme et libertés fondamentales. UN وهو يضر بحقهم في حرية الدين أو المعتقد، كما يؤثر سلباً بالتمتع بغير ذلك من حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Au cours de la période considérée, plus de 600 opérations de fermeture de toute sorte ont empêché les Palestiniens d'exercer leur droit à la liberté de circulation à l'intérieur de la Cisjordanie. UN فقد كان هناك، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أكثر من 600 حاجز من أصناف شتى تحول دون تمتع الفلسطينيين بحقهم في حرية التنقل داخل الضفة الغربية.
    S'agissant du droit à la liberté de religion ou de conviction, les enfants peuvent eux aussi être en situation de vulnérabilité. UN 25 - إن الأطفال هم أيضا عرضة للتضرر فيما يتعلق بحقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Il a recommandé à la République démocratique populaire lao de permettre à tous de jouir du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, sans discrimination. UN وأوصت اللجنة بأن يتمتع جميع الأشخاص بحقهم في حرية الفكر والوجدان والدين، دونما تمييز(66).
    L'État partie devrait garantir que chacun exerce sans réserve le droit à la liberté de réunion. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع الأفراد تمتعاً كاملاً بحقهم في حرية التجمع.
    Le Comité réitère la recommandation qu'il a déjà adressée à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires afin que chacun jouisse de son droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, sans discrimination, conformément à l'article 5 de la Convention. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع هؤلاء الأشخاص بحقهم في حرية الفكر والوجدان والدين، دونما تمييز، وذلك عملاً بأحكام المادة 5 من الاتفاقية.
    Les intermédiaires jouent un rôle fondamental dans la mesure où ils permettent aux usagers de l'Internet de jouir de leur droit à la liberté d'expression ainsi que d'accéder à l'information. UN 74- يؤدي الوسطاء دوراً رئيسياً في تمكين مستخدمي الإنترنت من التمتع بحقهم في حرية التعبير والوصول إلى المعلومات.
    107. Compte tenu de l'article 15 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de modifier sa législation de manière que les jeunes soient autorisés à adhérer à des partis politiques et jouissent pleinement de leur droit à la liberté d'association. UN 107- وفي ضوء المادة 15 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها لضمان السماح للأطفال بالانضمام إلى الأحزاب السياسية وتمتعهم التام بحقهم في حرية تكوين جمعيات.
    Les rapports des titulaires de mandats indiquent que les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques sont en situation vulnérable du point de vue de l'exercice de leur droit à la liberté de religion ou de conviction. UN 29 - توضح تقارير المكلّفين بالولايات أن أبناء الأقليات القومية أو العرقية، والأقليات الدينية واللغوية عرضة للضرر فيما يتعلق بحقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Il ajoute que, conformément à la loi, il protège l'exercice par les citoyens de ces droits et libertés; de leur côté, lorsqu'ils exercent leur droit à la liberté de parole, les citoyens chinois ne sont pas autorisés à nuire aux intérêts de l'État, de la société ou de la collectivité. UN وتضيف الحكومة الصينية أنها تحمي، بموجب القانون، مواطنيها عند ممارسة هذه الحقوق والحريات؛ ويتعين على المواطنين الصينيين، من جهتهم، عند التمتع بحقهم في حرية التعبير، ألا يضروا بمصالح الدولة أو المجتمع أو الجماعيّات.
    27. À l'occasion de discussions avec des représentants des Églises, le Rapporteur spécial a été informé que les chrétiens étaient toujours en butte à la discrimination, en particulier en ce qui concerne leur droit à la liberté de circulation. UN 27- وأحيط المقرر الخاص علما أثناء المحادثات التي أجراها مع ممثلي الكنيسة بأن المسيحيين لا يزالون يتعرضون للتمييز، خاصة فيما يتعلق بحقهم في حرية الانتقال.
    Si des individus ou des groupes d'individus se mettent à invoquer leur droit à la liberté de religion ou de conviction pour obtenir l'autorisation de s'y livrer, il doit y avoir là matière à restreindre les manifestations de religion ou de conviction, conformément aux critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وإذا ما احتج الأفراد أو الجماعات بحقهم في حرية الدين أو المعتقد للحصول على الإذن بالإقدام على هذه الممارسات الضارة، يجب أن يؤدي ذلك إلى تقييد هذه المظاهر المتصلة بالدين أو المعتقد، طبقاً للمعايير المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحريات المدنية والسياسية.
    Le Forum recensera les bonnes pratiques existantes, notamment sur le plan de la législation et des politiques générales, qui visent à permettre aux personnes appartenant à des minorités religieuses d'exercer leur droit à la liberté de religion ou de conviction dans des conditions d'égalité et de non-discrimination. UN 10- وسيحدد المنتدى الممارسات الإيجابية القائمة، بما فيها الممارسات الإيجابية المتعلقة بالتشريعات والسياسات، التي تكفل تمتع المنتمين للأقليات الدينية بحقهم في حرية الدين أو المعتقد في إطار من المساواة وعدم التمييز.
    Le Rapporteur spécial rappelle au Gouvernement que le droit international, et plus particulièrement l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le soumet à une obligation positive de prendre les mesures appropriées pour que les citoyens puissent jouir de l'exercice de leur droit à la liberté de religion et de conviction en toute sécurité. UN 90 - يذكّر المقرر الخاص الحكومة بأن القانون الدولي، وخصوصا المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يفرض على الحكومة اتخاذ التدابير المناسبة لكي يتمتع المواطنون بحقهم في حرية الدين والمعتقد بأمان.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les personnes jouissent de leur droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, sans discrimination, conformément à l'article 5 d) de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على ضمان تمتع هؤلاء الأشخاص بحقهم في حرية الفكر والوجدان والدين، دونما تمييز، وذلك عملاً بأحكام المادة 5(د) من الاتفاقية.
    Dans nombre de pays, partout dans le monde, les membres des mouvements non traditionnels ou des nouveaux mouvements religieux font l'objet de suspicion, à la fois administrativement et socialement. Dans certains cas, les autorités imposent des restrictions importantes à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction de ces mouvements. UN 31 - إن أعضاء ما يسمى بالحركات الدينية غير التقليدية أو الجديدة هم موضع ريبة في كثير من الدول بمناطق مختلفة من العالم، سواء على المستوى الإداري أو المجتمعي، وقد أُخْضِع بعضهم لقيود خطيرة فيما يتعلق بحقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    Le Comité rappelle à l'État partie l'obligation d'assurer à toutes les personnes la jouissance du droit à la liberté de religion sans discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, conformément à l'article 5 d) de la Convention. UN تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بضمان تمتع جميع الأشخاص بحقهم في حرية الدين دون أي تمييز على أساس الأصل القومي أو الإثني، وفقاً للمادة 5(د) من الاتفاقية.
    Au cours des dernières années, outre les informations alarmantes faisant état de personnes arrêtées et détenues en raison de leurs convictions religieuses, la Rapporteuse spéciale a été saisie en nombre croissant d'allégations de violations du droit à la liberté de religion ou de conviction de personnes privées de leur liberté. UN 69 - تلقت المقررة الخاصة، خلال السنوات القليلة الماضية، وبالإضافة إلى ما تلقته من أنباء مثيرة للقلق بشأن القبض على أشخاص واحتجازهم بسبب معتقداتهم الدينية، أعداد متزايدة من حالات التبليغ عن انتهاكات يدعى ارتكابها بحق الأشخاص المعتقلين في ما يتعلق بحقهم في حرية الدين والمعتقد.
    L'État partie devrait garantir que chacun exerce sans réserve le droit à la liberté de réunion. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يتمتع الأفراد تمتعاً كاملاً بحقهم في حرية التجمع.
    Objectif 10 : Garantir le droit à la liberté d'expression, à la liberté d'association et à la liberté de réunion pacifique ainsi que l'accès à des informations et des médias indépendants UN الهدف 10: التأكد من أن الناس يتمتعون بحقهم في حرية التعبير، وتكوين الجمعيات، والاجتماع السلمي، والوصول إلى وسائل الإعلام المستقلة، والحصول على المعلومات
    Le Comité réitère la recommandation qu'il a déjà adressée à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires afin que chacun jouisse de son droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, sans discrimination, conformément à l'article 5 de la Convention. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع هؤلاء الأشخاص بحقهم في حرية الفكر والوجدان والدين، دونما تمييز، وذلك عملاً بأحكام المادة 5 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more