"بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • droits économiques et sociaux
        
    • droits socioéconomiques
        
    Il existe dans le pays des groupes et associations de retraités et de pensionnés qui luttent de façon permanente pour revendiquer leurs droits économiques et sociaux. UN وهناك في البلد فئات وجمعيات للمتقاعدين والمحالين على المعاش ستطالب بإلحاح وباستمرار بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية.
    . Ici comme ailleurs, le Programme d’action met en lumière des mesures de promotion des droits économiques et sociaux des femmes afin de lutter contre leur pauvreté et les désavantages dont elles font l’objet. UN وفي هذين المجالين كما في مجالات الاهتمام الحاسم اﻷخرى، يركز منهاج العمل على تدابير تعزيز تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية كوسيلة للتغلب على الفقر والحرمان.
    Dans plusieurs domaines du Programme d’action tels que la pauvreté, l’économie, l’environnement ou la violence à l’égard des femmes, il est préconisé, afin de réduire et d’éliminer la pauvreté, que les femmes jouissent pleinement et au même titre que les hommes de leurs droits économiques et sociaux. UN وجــري تناول تمتع المرأة التام على قدم المساواة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية كوسيلة للتخفيف من حدة الفقر والقضاء عليه، ولتحقيق التنمية المستدامة في عدة مجالات من منهاج العمل، بما فيها تلك التي تتناول الفقر، والاقتصاد، والبيئة، والعنف ضد المرأة.
    Bien que l'autonomisation des femmes soit inscrite depuis longtemps à l'ordre du jour de la communauté internationale, une vaste majorité de femmes vivent encore dans la pauvreté et n'exercent pas leurs droits économiques et sociaux. UN ومع أن التمكين الاقتصادي للمرأة مطروح منذ أمد بعيد على جدول أعمال المجتمع الدولي، فإن أغلبية واسعة من النساء لا تزال تعيش في فقر، ولا تتمتع بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية.
    La société civile devrait collaborer par le biais de processus participatifs à l’élaboration de plans visant à promouvoir et à protéger l’exercice par les femmes de leurs droits socioéconomiques. UN وينبغي أن يشارك المجتمع المدني من خلال العمليات القائمة على المشاركة في وضع الخطط لتعزيز تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية وحماية ذلك التمتع.
    Dans un contexte de mutations et de crises à l'échelle mondiale, cet aspect est d'autant plus important, non seulement pour que les femmes puissent exercer leurs droits économiques et sociaux, mais aussi pour empêcher que les disparités entre les sexes ne s'aggravent. UN وفي إطار التغيرات والأزمات العالمية، فإن هذا الجانب يكتسي أهمية خاصة، ليس من حيث تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فحسب، بل أيضاً من حيث منع تعميق الفوارق بين الجنسين.
    3. Responsables de la mise en oeuvre des éléments du Programme d’action concernant le respect des droits économiques et sociaux des femmes UN ٣ - الجهات الفاعلة المسؤولة عن تنفيذ اﻹجــراءات التي تضمنـها منــهاج عمل بيجــين بشــأن تمتــع المـرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية دال -
    Plusieurs autres domaines critiques traitent directement ou indirectement des droits fondamentaux de la femme, le respect des droits économiques et sociaux de celle-ci étant considéré comme un moyen de parvenir à l’égalité entre les sexes dans ces domaines. UN كما يتم تناول حقوق اﻹنسان للمرأة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في عدة مجالات حاسمة أخرى من مجالات الاهتمام، حيث يعرف تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية بأنه أمر أساسي لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين في هذه المجالات.
    L’exercice des droits économiques et sociaux des femmes représente donc une base solide sur laquelle on peut s’appuyer pour atteindre les objectifs en question. UN وبذا أصبح تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية أساسا راسخا من أسس السعي إلى تحقيق تلك اﻷهداف المتعلقة بالسياسات. حاء - مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان
    Dans le cadre de la préparation de la soixante-deuxième session de la Commission de la condition de la femme, la Division a organisé une réunion d’experts sur les moyens de promouvoir les droits économiques et sociaux des femmes, à Turku (Finlande) du 1er au 4 décembre 1997. UN وعقدت الشعبة ما بين ١ و ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ اجتماع خبراء في توركو في فنلندا كان موضوعه تعزيز تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية وذلك تحضيرا للجلسة الثانية واﻷربعين للجنة مركز المرأة.
    356. L’État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des données actualisées indiquant dans quelle mesure les différents groupes ethniques jouissent des droits économiques et sociaux consacrés à l’article 5 de la Convention. UN ٣٥٦ - وينبغي أن تضمﱢن الدولة الطرف تقريرها الدوري المقبل بيانات مستكملة توضح مدى تمتع مختلف الجماعات العرقية بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية المكرسة في المادة ٥ من الاتفاقية.
    La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général sur les thèmes prioritaires inscrits à l’ordre du jour de sa quarante-deuxième session, notamment les conclusions et recommandations formulées lors de la réunion du groupe d’experts sur l’exercice par les femmes de leurs droits économiques et sociaux. UN وسيُعرض على اللجنة تقرير اﻷمين العام عن القضايا المواضيعية التي ستتناولها في دورتها الثانية واﻷربعين، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن اجتماع فريق الخبراء المعني بتعزيز تمتع المرة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans bon nombre de pays, la répartition inégale des ressources et des services entre régions et le manque d'investissement et d'infrastructures de base dans les régions où vivent les minorités les empêchent souvent d'exercer pleinement leurs droits économiques et sociaux. UN وهناك بلدان كثيرة لا تتمتع فيها الأقليات تمتعاً كاملاً بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية من جراء التوزيع الإقليمي غير العادل للموارد والخدمات، ونقص الاستثمارات وعدم توفر البنية التحتية الأساسية في المناطق التي تعيش فيها الأقليات.
    La situation humanitaire a continué de s'améliorer mais un large pourcentage de la population ne peut toujours pas exercer ses droits économiques et sociaux en raison de l'accès limité à l'éducation, aux soins de santé et aux services de protection sociale. UN وعلى الرغم من التحسن المستمر في حالة حقوق الإنسان، فإن نسبة كبيرة من السكان لا تزال عاجزة عن التمتع بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية بسبب محدودية سبل الوصول إلى خدمات التعليم والرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la situation économique, qui continue de se détériorer en raison du conflit, pèse sur les perspectives d'emploi des femmes et ainsi sur l'exercice de leurs droits économiques et sociaux. UN ٣٧ - يساور القلق اللجنة لأن استمرار تدهور الحالة الاقتصادية بسبب النزاع يؤثر سلبا على فرص العمل المتاحة للمرأة، ومن ثم على تمتعها بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces deux entités ont établi conjointement le rapport sur l’exercice effectif par les femmes de leurs droits économiques et sociaux (E/CN.4/1998/22-E/CN.6/1998/11) que le Secrétaire général a présenté à la quarante-deuxième session de la Commission de la condition de la femme et que la Conseillère a également présenté à la Commission des droits de l’homme. UN وعرضت تقرير اﻷمين العام بشأن تمتع المرأة الفعلي بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية E/CN.4/1998/22-E/CN.6/1998/11)( الذي اشتركت الشعبة والمكتب في إعداده، والذي قدم أيضا إلى لجنة مركز المرأة في دورتها الثانية واﻷربعين.
    Les activités telles que la réunion du groupe d’experts sur les moyens de favoriser l’exercice des droits économiques et sociaux des femmes ont pour objectif de renforcer les mesures concrètes prises aux niveaux national et international pour garantir aux femmes l’exercice effectif de leurs droits fondamentaux57. UN ويقصد باﻷنشطة التي من قبيل اجتماع فريق الخبراء المعني بتعزيز تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية تدعيم التدابير العملية المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تحقيق التمتع التام للمرأة بحقوقها اﻹنسانية)٥٧(. رابعا - الخلاصة
    Il faut voir dans ce rapport, dont la Commission des droits de l'homme est saisie à sa présente session (E/CN.4/1998/22—E/CN.6/1998/11), la première étape de l'examen de la jouissance par les femmes de leurs droits économiques et sociaux qui, dans le contexte du droit au développement, demeure une question à laquelle la Haut-Commissaire accorde une importance particulière. UN ويتوجﱠب النظر في هذا التقرير كخطوة أولى من خطوات بحث تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية وهي خطوة تظل، في سياق الحق في التنمية، قضية ذات أهمية خاصة بالنسبة للمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان. وذلك التقرير معروض اﻵن على الدورة الراهنة للجنة حقوق اﻹنسان E/CN.4/1998/22) - (E/CN.6/1998/11.
    8. Plusieurs représentantes ont remercié la Division de la promotion de la femme d'établir des rapports de qualité et ont approuvé les recommandations des groupes d'experts qu'elle a constituées avec d'autres organismes pour étudier la question de la persécution systématique des femmes, de leur accès à l'exercice effectif de leurs droits économiques et sociaux et des droits des adolescentes. UN ٨ - وشكر عدد من الممثلين شعبة النهوض بالمرأة ﻹعدادها لتقارير ذات نوعية عالية وأعربوا عن دعمهم للتوصيات الواردة في تقارير اجتماعات فريق الخبراء، التي دعت إلى عقدها الشعبة بالاشتراك مع مؤسسات أخرى، بشأن الاضطهاد القائم على أساس نوع الجنس، والبنات المراهقات وحقوقهن، وتعزيز تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية.
    Reconnaissant la contribution réelle de la réunion des représentants de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux organisée à Glen Cove en 1996 (voir par. 21), la réunion a engagé les organes ou leurs membres à se rencontrer afin d'aborder les questions liées au respect des droits socioéconomiques des femmes. UN ونوه الاجتماع، بالاسهام الفعال لاجتماع ممثلي جميع هيئات المعاهدات المنعقد في غلين كوف سنة ١٩٩٦)*(، مشجعا هيئات المعاهدات أو اﻷعضاء المنفردين في هيئات المعاهدات على أن يجتمعوا فيما بينهم من أجل التعرف على المسائل المحورية المتصلة بتمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more