"بحقوقها الثقافية" - Translation from Arabic to French

    • leurs droits culturels
        
    Garantir aux minorités ethniques l'exercice de leurs droits culturels contribuerait à la richesse du Myanmar en tant que pays pluriethnique et diversifié ainsi qu'à sa stabilité politique et sociale. UN وضمان تمتع الأقليات الإثنية بحقوقها الثقافية من شأنه أن يسهم في إثراء ميانمار كبلد متنوع ومتعدد الإثنيات، كما من شأنه أن يسهم في استقرارها السياسي والاجتماعي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que tous les peuples autochtones exercent pleinement leurs droits culturels. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع الشعوب الأصلية تمتعاً كاملاً بحقوقها الثقافية.
    Les politiques saines destinées aux femmes sont conçues pour promouvoir leurs droits culturels, politiques et juridiques ainsi que leur pouvoir personnel en tant qu'êtres humains. UN وتصمم سياسات صحية للمرأة للنهوض بحقوقها الثقافية والسياسية والقانونية وقوتها الشخصية باعتبارها من بني البشر.
    Le Comité prie l'État partie d'intensifier ses efforts afin que les différentes minorités vivant sur son territoire puissent pleinement jouir de leurs droits culturels. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تكثيف جهودها لتمكين مختلف الأقليات التي تعيش فيها من التمتع الكامل بحقوقها الثقافية.
    C'est à l'État qu'il incombe de faire preuve de la diligence voulue à l'égard des acteurs non étatiques, dont les agissements empêchent souvent les femmes d'exercer leurs droits culturels. UN وتتمثل مسؤولية الدولة في ممارسة العناية الواجبة فيما يتعلق بالجهات الفاعلة من غير الدول والتي كثيرا ما تحول إجراءاتها دون تمتع المرأة بحقوقها الثقافية.
    17. Le Comité demeure préoccupé par les obstacles auxquels se heurtent les minorités pour exercer leurs droits culturels, ainsi que par le faible niveau de représentation politique des minorités. UN 17- ولا تزال اللجنة قلقة إزاء العراقيل التي تواجهها الأقليات في التمتع بحقوقها الثقافية وإزاء تدني مستوى التمثيل السياسي للأقليات.
    L'UNESCO s'évertue à se rapprocher des réalités autochtones en renforçant les liens et les synergies qui existent entre ses divers domaines de compétence et s'attache à encourager l'adoption de politiques culturelles nationales qui respectent pleinement les ressources et les valeurs culturelles des populations autochtones et reconnaissent leurs droits culturels. UN وتسعى اليونسكو إلى التعرف أكثر عن كثب على واقع السكان الأصليين من خلال تعزيز أوجه الربط والتلاحم القائمة بين مختلف ميادين اختصاصها، وهي تسعى أيضا إلى تشجيع اعتماد سياسات ثقافية قومية تحترم بالكامل الموارد والقيم الثقافية والشعوب الأصلية وتقر بحقوقها الثقافية.
    17) Le Comité demeure préoccupé par les obstacles auxquels se heurtent les minorités pour exercer leurs droits culturels, ainsi que par le faible niveau de représentation politique des minorités. UN 17) ولا تزال اللجنة قلقة إزاء العراقيل التي تواجهها الأقليات في التمتع بحقوقها الثقافية وإزاء تدني مستوى التمثيل السياسي للأقليات.
    Elle a souligné qu'il fallait veiller à ce que la définition de la culture, lorsqu'elle s'appliquait aux femmes, n'en aborde pas uniquement les aspects négatifs ou répressifs, et à ce que les femmes puissent jouir librement de leurs droits culturels et en tirer profit. UN وألحّت السيدة بورك - مارتينيوني كذلك على ضرورة ضمان ألا يبقى تعريف الثقافة فيما يتعلق بالمرأة مركّزاً على عناصرها السلبية أو القمعية وعلى أنه ينبغي أن تُمنح المرأة حرية التمتع بحقوقها الثقافية وممارسة تلك الحقوق.
    Du fait de cette conception, les groupes minoritaires qui pourraient être qualifiés de peuples minoritaires ou autochtones ne peuvent jouir de leurs droits culturels et linguistiques. UN وبسبب هذا المفهوم، لا تستطيع الأقليات التي يمكن وصفها بشعوب الأقليات أو الشعوب الأصلية التمتع بحقوقها الثقافية أو اللغوية(105).
    29. Le Comité s'inquiète de ce que le manque de reconnaissance de certains peuples autochtones les empêche d'exercer pleinement leurs droits culturels, qui sont fortement enracinés dans leurs terres ancestrales, leurs territoires traditionnels et leurs ressources naturelles (art. 15). UN 29- تُعرب اللجنة عن قلقها لأن عدم اعتراف الدولة الطرف ببعض الشعوب الأصلية يحول دون تمتع هذه الشعوب تمتعاً كاملاً بحقوقها الثقافية الراسخة الجذور في الأراضي والأقاليم والموارد التي توارثتها هذه الشعوب عن أسلافها (المادة 15).
    106. Tout en prenant note des informations fournies dans les réponses à la liste des points à traiter, le Comité est préoccupé par l'absence de données permettant l'identification des minorités et des groupes ethniques et religieux vivant sur le territoire de l'État partie, ce qui entrave, entre autres, la pleine jouissance par ces minorités et groupes de leurs droits culturels (art. 15). UN 106- وتلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة في الردود على قائمة المسائل، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم توافر بيانات تيسّر تحديد الفئات والأقليات الإثنية والدينية في إقليم الدولة الطرف وهو ما يحدّ، في جملة أمور، من تمتعها الكامل بحقوقها الثقافية (المادة 15).
    32. Tout en prenant note des informations fournies dans les réponses à la liste des points à traiter, le Comité est préoccupé par l'absence de données permettant l'identification des minorités et des groupes ethniques et religieux vivant sur le territoire de l'État partie, ce qui entrave, entre autres, la pleine jouissance par ces minorités et groupes de leurs droits culturels (art. 15). UN 32- وتلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة في الردود على قائمة المسائل، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم توافر بيانات تيسّر تحديد الفئات والأقليات الإثنية والدينية في إقليم الدولة الطرف وهو ما يحدّ، في جملة أمور، من تمتعها الكامل بحقوقها الثقافية (المادة 15).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more