Il a toutefois noté que Monaco n'était pas membre de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et souligné que le pays devait s'efforcer de mettre en place les conditions nécessaires pour permettre aux travailleurs d'exercer pleinement leurs droits économiques et sociaux. | UN | بيد أن نيكاراغوا لاحظت أن موناكو ليست عضواً في منظمة العمل الدولية، وشددت على أن تبذل موناكو جهداً أكبر لتهيئة الظروف اللازمة لكي يتمتع العمال بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية تمتعاً كاملاً. |
Il demande en outre instamment à l'État partie de prendre des mesures pour éliminer toute discrimination à l'encontre des enfants appartenant à des groupes minoritaires, en particulier en ce qui concerne leurs droits économiques et sociaux. | UN | كما تحثها على اتخاذ التدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الأطفال المنتمين إلى الأقليات ولا سيما ما يتعلق بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية. |
Non seulement la liberté de circulation des Palestiniens et leur possibilité de jouir de leurs droits économiques et sociaux sont extrêmement réduites, mais encore le fait de s'en remettre constamment à l'aide et à l'appui humanitaires risque de créer une société affligée par un rapport de dépendance. | UN | ولا تقلص بشكل حاد حرية تنقل الفلسطينيين وتمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية الأساسية فحسب، بل أيضا يخاطر استمرار الاعتماد على المعونة الإنسانية والدعم بإنشاء مجتمع مبتلى بالتبعية. |
Comme pour l'ensemble des détenus, les mineurs font face à des problèmes touchant leurs droits économiques et sociaux comme le manque d'accès à la santé, l'hygiène, et l'insuffisance de nourriture. | UN | وعلى غرار سائر المحتجزين، يواجه الأحداث مشاكل تتصل بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية مثل صعوبة الوصول إلى خدمات الصحة والإصحاح ونقص الغذاء. |
Il note que certains groupes et certaines personnes, y compris les populations d'ascendance africaine, les populations autochtones, les minorités, les Roms, les dalits et les migrants, sont toujours aux prises avec la pauvreté et la discrimination, en particulier lorsqu'il s'agit de la jouissance de leurs droits économiques et sociaux. | UN | ويلاحظ أن بعض الأفراد والجماعات، ومن هؤلاء المنحدرون من أصل أفريقي والشعوبُ الأصلية والأقليات والروما والداليت والمهاجرون، لا يزالون يواجهون الفقر والتمييز، ولا سيما فيما يتصل بالتمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية. |
46. Mme Anja Klug a souligné qu'en raison de cette augmentation, les politiques d'asile étaient plus restrictives : il était plus difficile pour les réfugiés d'exercer leurs droits économiques et sociaux et il était plus difficile pour le Haut-Commissariat aux droits de l'homme de trouver des pays où réinstaller les réfugiés venus d'autres régions. | UN | 46- وأشارت السيدة كلوغ إلى إن تنامي هذه الظاهرة أدى إلى ظهور سياسات لجوء أكثر تشددا: إذ إن اللاجئين يواجهون صعوبة أكبر في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية كما تواجه المفوضية السامية لشؤون اللاجئين صعوبة أكبر في إيجاد بلدان لإعادة توطين لاجئين من مناطق معينة. |
18. Prie aussi instamment le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés de continuer à fournir une aide aux réfugiés afghans dans les pays voisins jusqu'à ce que leur rapatriement librement consenti puisse être assuré sans préjudice pour leur sécurité et l'exercice de leurs droits économiques et sociaux fondamentaux; | UN | ١٨ - تحث مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين على مواصلة تقديم المساعدة للاجئين اﻷفغانيين في البلدان المجاورة الى حين تتسنى عودتهم الطوعية الى الوطن، دون المساس بأمنهم وتمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية؛ |
18. Prie de même instamment le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés de continuer à fournir une aide aux réfugiés afghans dans les pays voisins jusqu'à ce que leur rapatriement librement consenti puisse être assuré sans préjudice pour leur sécurité et l'exercice de leurs droits économiques et sociaux fondamentaux; | UN | ١٨ - تحث مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين على مواصلة تقديم المساعدة للاجئين اﻷفغانيين في البلدان المجاورة الى حين تتسنى عودتهم الطوعية الى الوطن، دون المساس بأمنهم وتمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية؛ |
M. Acharya (Népal) affirme que son gouvernement est déterminé à protéger la vie, la liberté et les biens de son peuple par le biais de l'inclusion sociale, de la primauté du droit, de l'indépendance du pouvoir judiciaire et de l'élimination de toutes les formes de discrimination, de même qu'en assurant la jouissance inclusive de leurs droits économiques et sociaux. | UN | 34 - السيد أشاريا (نيبال): قال إن حكومته ملتزمة بحماية الحياة والحرية والملكية لشعبها من خلال الإدماج الاجتماعي وسيادة القانون واستقلال القضاء والقضاء على جميع أشكال التمييز وضمان تمتع الجميع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية. |