"بحقوقهم المدنية" - Translation from Arabic to French

    • leurs droits civils
        
    • leurs droits civiques
        
    • ses droits civils
        
    Les citoyens bénéficient, ainsi, de la jouissance de leurs droits civils, civiques et politiques. UN وهكذا، يحظى المواطنون بالتمتع بحقوقهم المدنية والوطنية والسياسية.
    Par ailleurs, il faut le souligner, les populations sahraouies jouissent pleinement de leurs droits civils et politiques, qu'elles se trouvent sur le territoire sahraoui ou dans les différentes autres régions du Maroc. UN ومن جهة أخرى، تجدر اﻹشارة إلى أن السكان الصحراويين يتمتعون تماما بحقوقهم المدنية والسياسية، سواء كانوا مقيمين في إقليم الصحراء أو في المناطق اﻷخرى المختلفة في المغرب.
    Les États doivent aussi prendre des mesures pour que les personnes déplacées qui sont des nationaux de leur pays de résidence habituelle puissent jouir de leurs droits civils et politiques, en particulier en matière de participation à la vie publique, comme le droit de voter et de briguer un mandat électif. UN ويجب على الدول أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان إمكانية تمتع مواطنيها المشردين داخلياً بحقوقهم المدنية والسياسية، لا سيما الحقوق المتصلة بالمشاركة العامة كحق التصويت وحق الترشح للوظائف العامة.
    Le corps électoral est composé de tous les Sénégalais jouissant de leurs droits civils et politiques inscrits sur les listes électorales et n'étant dans aucun cas frappés des incapacités prévues par la loi. UN وتضم هيئة الناخبين جميع السنغاليين المتمتعين بحقوقهم المدنية والسياسية المدرجين في القوائم الانتخابية وغير الفاقدين للأهلية للأسباب التي ينص عليها القانون.
    Sont électeurs tous les Monégasques majeurs des deux sexes âgés de 18 ans au moins et jouissant de leurs droits civiques. UN ويتكون الناخبون من جميع من يحملون جنسية موناكو من كلا الجنسين ممن لا تقل أعمارهم عن 18 عاماً ويتمتعون بحقوقهم المدنية.
    Le conflit a initié après que la population à majorité arménienne de la région autonome du Haut-Karabakh ait voulu, en usant les moyens juridiques prévus par la Constitution de l'ex-URSS, obtenir son indépendance par un référendum populaire afin de pouvoir user pleinement de ses droits civils, économiques, politiques et culturels. UN وقد بدأ الصراع عندما أراد سكان إقليم ناغورني - كاراباخ المتمع بالاستقلال الذاتي، وغالبيتهم من اﻷرمن، باستخدام الوسائل القانونية المنصوص عليها في دستور الاتحاد السوفياتي السابق، نيل الاستقلال بواسطة استفتاء شعبي لكي يكون بامكانهم التمتع الكامل بحقوقهم المدنية والاقتصادية والسياسية والثقافية.
    Il est également demandé aux États de s'assurer que les personnes vivant dans l'extrême pauvreté surmontent les obstacles qui les empêchent de jouir de leurs droits civils et politiques dans des conditions d'égalité avec tout autre être humain. UN ويُطلب إلى الدول أيضا أن تكفل تغلبَ الأشخاص الذين يعيشون تحت طائلة الفقر على عقبات محددة بحيث يتسنى لهم التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية على قدم المساواة مع سائر السكان.
    28. Invite tous les États à veiller à ce que les enfants jouissent de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sans aucune discrimination; UN 28 - تهيب بجميع الدول أن تكفل تمتع الأطفال بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون تمييز من أي نوع؛
    24. Invite tous les États à veiller à ce que les enfants jouissent de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sans aucune discrimination; UN 24- تطلب إلى جميع الدول أن تكفل تمتع الأطفال بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون تمييز من أي نوع؛
    Invitant tous les États à veiller à ce que les enfants jouissent de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sans aucune discrimination, UN إذ تطلب إلـى جميـع الدول أن تكفل تمتع الأطفال بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون تمييز من أي نوع،
    Invitant tous les États à veiller à ce que les enfants jouissent de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sans aucune discrimination, UN إذ تطلب إلـى جميـع الدول أن تكفل تمتع الأطفال بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون تمييز من أي نوع،
    Le corps électoral est composé de tous les Togolais des deux sexes jouissant de leurs droits civils et politiques, inscrits sur les listes électorales et n'étant dans aucun cas, frappés d'incapacité prévue par la loi. UN وجمهور الناخبين يتألف من جميع التوغوليين من الجنسين، الذين يتمتعون بحقوقهم المدنية والسياسية، والذين تندرج أسماؤهم في قوائم الانتخابات، والذين لم يتعرضوا بأي حال لحالة عدم الأهلية الواردة في القانون.
    12. Invite tous les États à veiller à ce que les enfants jouissent de leurs droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux sans aucune discrimination; UN 12- يهيب بجميع الدول أن تكفل تمتع الأطفال بحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية دون تمييز من أي نوع كان؛
    - Nonjouissance des membres fondateurs de l'association de leurs droits civils et civiques; UN - عدم تمتع مؤسسي الجمعية بحقوقهم المدنية والوطنية؛
    La Constitution de la République arabe syrienne garantit aux citoyens l'exercice de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN وأضافت أن دستور الجمهورية العربية السورية يكفل حق المواطنين في التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    12. Invite tous les États à veiller à ce que les enfants jouissent de leurs droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux sans aucune discrimination; UN 12- يهيب بجميع الدول أن تكفل تمتع الأطفال بحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية دون تمييز من أي نوع كان؛
    La Conférence mondiale sur les droits de l’homme qui s’est tenue en 1993 a mis en relief l’interdépendance de tous les droits de l’homme et insisté sur le fait que toutes les sociétés doivent s’efforcer de garantir à l’ensemble de leurs membres l’exercice de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, y compris leur droit au développement. UN كما أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود في عام ١٩٩٣، الترابط بين جميع حقوق اﻹنسان، كما شدد على ضرورة أن تعمل المجتمعات كافة، لكي تكفل ﻷعضائها جميعا التمتع بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك حقهم في التنمية.
    Le Royaume du Swaziland tient à cet égard à souligner le fait que le partenariat doit viser au respect universel du droit de tous à jouir de leurs droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, y compris du droit à l'autodétermination. UN وتود مملكة سوازيلند أن تؤكد على أن الشراكة في هذا الشأن ينبغي أن تستهدف كفالة الاحترام العالمي للتمتع الكامل لجميع الناس بحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها حق تقرير المصير.
    303. Il est relevé notamment que les populations indigènes sont en butte à de graves discriminations pour la jouissance de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN ٣٠٣ - ويلاحظ على وجه الخصوص أن السكان اﻷصليين يواجهون تمييزا خطيرا بشأن تمتعهم بحقوقهم المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    i) L'exercice effectif par tous de leurs droits civiques, culturels, économiques, politiques et sociaux; UN " ' ١ ' تمتع كافة الناس الفعلي بحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛
    A cette occasion, le Gouvernement appelle la population à adopter une attitude inclusive à l'endroit des albinos afin de jouir pleinement de leurs droits civiques dans tous les secteurs. UN وبهذه المناسبة، تدعو الحكومة السكان إلى التحلي بموقف متفتح إزاء المهق لكي يتسنى لهم التمتع بحقوقهم المدنية بشكل كامل في جميع القطاعات.
    Peut être autorisé à détenir et à utiliser une arme de chasse, de précision ou de tir sportif, quiconque jouit de ses droits civils et politiques, n'a jamais été emprisonné ou condamné par un tribunal pour l'un quelconque des crimes susmentionnés et a passé l'examen médical et les tests psychotechniques et de compétence appropriés. UN وفيما يتعلق بأسلحة الصيد والتنشين والرياضة، يجوز إصدار التراخيص لجميع الأشخاص الذين يتمتعون بحقوقهم المدنية والسياسية ممن لم يتعرضون لأي أمر بالاحتجاز أو أدانتهم محكمة بأي جريمة من الجرائم المحددة أعلاه، ويكونون قد تقدموا للفحوص الطبية اللازمة وأجروا الاختبارات النفسية والفنية الضرورية والاختبارات المحددة المتعلقة بالخبرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more