"بحقوقه الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • ses droits économiques
        
    • leurs droits économiques
        
    L'exercice de ses droits économiques, sociaux et culturels est un élément vital de l'exercice de son droit à l'autodétermination. UN إن تمتعه بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يشكل عنصرا هاما في إعمال حقه في تقرير المصير.
    3. Souligne également la nécessité pour le Gouvernement sud-africain de créer des conditions d'ensemble favorables à la réalisation par l'individu de ses droits économiques, sociaux et culturels et à l'exercice de ses droits civils et politiques; UN ٣ ـ تشدد أيضا على الحاجة إلى أن تهييء حكومة جنوب افريقيا مناخا يفضي الى تمتع كل فرد بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وممارسته لحقوقه المدنية والسياسية؛
    À cet égard, un élan sensible a été imprimé au processus de paix pour faire en sorte que le peuple palestinien puisse jouir de ses droits économiques, sociaux et culturels, éléments essentiels du droit à l'autodétermination. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعطاء زخم كبير لعملية السلام بحيث يُكفل تمتع الشعــب الفلسطيني بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تشكل عنصرا أساسيا في الحق في تقرير المصير.
    Nous les relèverons et poursuivrons notre action pour faire en sorte que les habitants de Hong Kong continuent de jouir de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN إلا أننا سنتصدى لهذه التحديات وسنعمل حثيثاً وحرصاً على مُضي شعب هونغ كونغ في التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    30. Le Comité s'inquiète de l'impact dévastateur de la pandémie du VIH/sida sur la jouissance par les populations zambiennes de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 30- واللجنة جزِعة من الأثر المدمِّر الذي يخلِّفه وباء فيروس نقص المناعة البشرية المكتسبة/الإيدز على تمتع شعب زامبيا بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En cette Année internationale des personnes d'ascendance africaine, le peuple afro-bolivien s'est doté d'une instance représentative nationale de ses organisations de base; il continue à éprouver des difficultés à exercer ses droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي مناسبة السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي، نجح الشعب البوليفي المنحدر من أصل أفريقي في تشكيل هيئة وطنية ممثِّلة للمنظمات الشعبية، إلا أن تمتع هذا الشعب بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يزال مقيّداً.
    La Somalie a besoin de l'assistance financière et technique de la communauté internationale et des organisations internationales compétentes pour assurer au peuple somalien un degré adéquat de jouissance de ses droits économiques et sociaux. UN والصومال بحاجة إلى المساعدة المالية والتقنية من المجتمع الدولي والمنظمات الدولية المعنية لكي يتمكن شعب الصومال من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية على النحو المناسب.
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent que l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions permettant à chacun de jouir de ses droits économiques, sociaux et culturels, aussi bien que de ses droits civils et politiques, UN وإذ تشير إلى أنه، وفقا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، يسلم في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بأن المثل اﻷعلى لﻹنسان الحر، المتحرر من الخوف والفاقة، لا يمكن أن يتحقق إلا إذا هيئت الظروف التي تمكن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية،
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent que l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions permettant à chacun et à chacune de jouir de ses droits économiques, sociaux et culturels aussi bien que de ses droits civils et politiques, UN إذ تشير إلى أنه، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يسلّم العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان بأن المثل الأعلى للإنسان الحر، الذي أمن الخوف والفاقة، لا يمكن أن يتحقق إلا إذا هُيّئت الظروف التي تمكن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية،
    Depuis 1968, l'une des priorités du Gouvernement a toujours été de mettre un terme à toutes les formes de corruption au sein de l'administration, qui étaient très nombreuses dans les périodes antérieures, ce qui l'a amené à promulguer de nombreux décrets et à adopter des mesures concrètes pour permettre à la population iraquienne de jouir de ses droits économiques, sociaux et culturels. UN لقد كان من أولويات حكومة العراق ومنذ عام ٨٦٩١ القضاء على جميع مظاهر الفساد اﻹداري التي كانت متفشية في العهود السابقة من خلال تشريع العديد من القرارات وتحقيق المنجزات على صعيد تمتع الشعب العراقي بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent que l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions permettant à chacun de jouir de ses droits économiques, sociaux et culturels, aussi bien que de ses droits civils et politiques, UN وإذ تشير الى أنه، وفقاً لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، يسلم العهدان الدوليان الخاصان بحقوق اﻹنسان بأن المثل اﻷعلى لﻹنسان الحر، المتحرر من الخوف والفاقه، لا يمكن أن يتحقق إلا إذا هيئت الظروف التي تمكن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية،
    4. La situation des droits de l'homme en Iraq doit donc être examinée compte tenu de ces événements et de leurs effets sur la jouissance par la population de ses droits économiques, sociaux et culturels. UN ٤- لذا فإنه من الصعب التحدث عن حقوق الانسان في العراق بمعزل عن هذه اﻷحداث وتأثيرها على تمتع الشعب العراقي بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnaissent que l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions permettant à chacun de jouir de ses droits économiques, sociaux et culturels, aussi bien que de ses droits civils et politiques, UN إذ تشير الى أنه، وفقاً لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، يسلم العهدان الدوليان الخاصان بحقوق اﻹنسان بأن المثل اﻷعلى لﻹنسان الحر، المتحرر من الخوف والفاقة، لا يمكن أن يتحقق إلا اذا هيئت الظروف التي تمكن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بحقوقه المدنية والسياسية،
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions permettant à chacun et à chacune de jouir de ses droits économiques, sociaux et culturels aussi bien que de ses droits civils et politiques, UN إذ يشير إلى أن المثل الأعلى للإنسان الحر المتحرر من الخوف والفاقة لا يمكن أن يتحقق، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، إلا إذا هُيّئت الظروف التي تمكِّن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن حقوقه المدنية والسياسية،
    iii) Le peuple réitère aussi que le meilleur moyen d'atteindre l'idéal d'hommes libres jouissant de la liberté d'être à l'abri de la peur et du besoin consiste à instaurer des conditions dans lesquelles chacun peut exercer ses droits économiques, sociaux, politiques, civils et culturels. UN أن الشعب أيضاً يكرر تأكيد التزامه بالمثل الأعلى المتمثل في تمتع الأشخاص الأحرار بحياة خالية من الخوف، الأمر الذي يمكن أن يتحقق على أفضل وجه إن وُفِّرت ظروف يمكن فيها لكل شخص أن يتمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والمدنية والثقافية.
    Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si sont créées les conditions permettant à chacun et à chacune de jouir de ses droits économiques, sociaux et culturels aussi bien que de ses droits civils et politiques, UN إذ يشير إلى أن المثل الأعلى للإنسان الحر المتحرر من الخوف والفاقة لا يمكن أن يتحقق، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، إلا إذا هيّئت الظروف التي تمكّن كل شخص من التمتع بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن حقوقه المدنية والسياسية،
    Le Comité s'inquiète de l'impact dévastateur de la pandémie du VIH/sida sur la jouissance par les populations zambiennes de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 99- وتشعر اللجنة بالجزع إزاء الأثر المدمِّر الذي يخلِّفه وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على تمتع شعب زامبيا بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de mesures adéquates adoptées pour faire face aux effets néfastes des changements climatiques sur les Samis et veiller à ce que l'exploitation des forêts et les autres activités menées par des acteurs privés ne portent pas préjudice à l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels (art. 1er). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود تدابير ملائمة لمعالجة آثار تغير المناخ السلبية على شعب الصامي، والتأكد من أن استغلال الغابات وغير ذلك من الأنشطة التي يضطلع بها القطاع الخاص لا يؤثر سلباً على تمتع شعب الصامي بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المادة 1).
    17) Le Comité note avec inquiétude la lenteur dans le traitement des demandes d'asile par la Commission nationale d'éligibilité au statut de réfugié (une année en moyenne) et les conséquences néfastes sur la jouissance de leurs droits économiques et sociaux. UN (17) تلاحظ اللجنة بقلق بطء اللجنة الوطنية المعنية بتحديد أهلية الحصول على صفة اللاجئ في معالجة طلبات اللجوء (سنة في المتوسط) وما يترتب على ذلك من آثار ضارة على تمتع اللاجئ بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more