"بحقوقه غير القابلة للتصرف" - Translation from Arabic to French

    • ses droits inaliénables
        
    • droits inaliénables du peuple palestinien
        
    • leurs droits inaliénables
        
    Le Pakistan a toujours appuyé la juste lutte du peuple palestinien pour l'exercice de ses droits inaliénables. UN لقد أيدت باكستان بثبات الكفاح العادل من أجل تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Le peuple palestinien a souffert des conséquences de l'occupation la plus longue de l'histoire moderne et se voit dénier ses droits inaliénables, notamment le droit à l'autodétermination. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني يعاني عواقب أطول احتلال في التاريخ المعاصر، ويُحرم من التمتع بحقوقه غير القابلة للتصرف بما فيها حق تقرير المصير.
    C'est donc une occasion propice de réaffirmer notre attachement à la lutte légitime du peuple palestinien et de rappeler au monde ses droits inaliénables. UN ولذلك، فإنها تشكل فرصة مناسبة لنعيد تأكيد التزامنا بالكفاح المشروع للشعب الفلسطيني ولنذكّر العالم بحقوقه غير القابلة للتصرف.
    En tant que membre du Quatuor, l'ONU est bien placée pour jouer un rôle central et aboutir ainsi à un règlement pacifique juste, complet et durable et pour instaurer les droits inaliénables du peuple palestinien. UN والأمم المتحدة، بصفتها عضوا في اللجنة الرباعية، قادرة بشكل خاص على الاضطلاع بدور محوري في تحقيق تسوية سلمية عادلة وشاملة ودائمة وفي تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Par conséquent, l'Organisation doit continuer à oeuvrer en faveur de la réalisation effective des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وعلى هذا يتعين على المنظمة مواصلة السعى من أجل الإعمال الفعلى لتمتع الشعب الفلسطينى بحقوقه غير القابلة للتصرف وممارسة تلك الحقوق.
    Depuis sa création il y a 46 ans, le Mouvement des pays non alignés n'a cessé de manifester sa solidarité avec le peuple palestinien et sa juste cause, en reconnaissant leurs droits inaliénables, en rejetant l'occupation illégale et en condamnant les violations massives, flagrantes et systématiques des droits de l'homme et du droit humanitaire international commises par la puissance occupante. UN 28 - ومضى قائلا إن حركة عدم الانحياز تمسكت طيلة وجودها على مدى 46 عاما بتضامنها مع الشعب الفلسطيني ومع قضيتها العادلة استنادا إلى الاعتراف بحقوقه غير القابلة للتصرف ور فض الاحتلال غير القانوني وإدانة انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني بشكل جماعي فاضح ومنتظم من قِبَل دولة الاحتلال.
    Ce conflit qui dure depuis 60 ans a non seulement empêché le peuple palestinien de jouir de ses droits inaliénables, mais il continue aussi de menacer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN ولم يؤد الصراع الذي استمر ستة عقود إلى الحيلولة دون تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه غير القابلة للتصرف فحسب، بل إنه لا يزال أيضا يهدد السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Chaque année, la communauté internationale, dans sa diversité et à travers le monde, se réunit à cette date pour exprimer son appui indéfectible aux aspirations du peuple palestinien à jouir pleinement de ses droits inaliénables. UN وكل سنة، يجتمع أعضاء المجتمع الدولي في مثل هذا اليوم، على تنوعهم، ومن جميع أنحاء العالم، للإعراب عن دعمهم الثابت لتطلعات الشعب الفلسطيني بالتمتع الكامل بحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Au cours de l'année écoulée, le Comité s'est employé à sensibiliser la communauté internationale sur la question de Palestine et l'urgente nécessité de permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. UN 89 - وقد عملت اللجنة، على مدار العام المنصرم، من أجل زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين وبمدى إلحاح ضرورة تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Les ONG ont félicité l'Autorité palestinienne de la tenue des premières élections et ont réaffirmé leur attachement à l'état de droit, aux valeurs démocratiques, au pluralisme politique et à l'exercice par le peuple palestinien de la totalité de ses droits inaliénables. UN وهنأت المنظمات غير الحكومية السلطة الفلسطينية على إجراء أول انتخابات وأكدت مجددا عن تأييدها لتوطيد حكم القانون والقيم الديمقراطية والتعددية السياسية وتمتع الشعب الفلسطيني تمتعا تاما بحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Les ONG ont félicité l'Autorité palestinienne de la tenue des premières élections et ont réaffirmé leur attachement à l'état de droit, aux valeurs démocratiques, au pluralisme politique et à l'exercice par le peuple palestinien de la totalité de ses droits inaliénables. UN وهنأت المنظمات غير الحكومية السلطة الفلسطينية على إجراء أول انتخابات وأكدت مجددا عن تأييدها لتوطيد حكم القانون والقيم الديمقراطية والتعددية السياسية وتمتع الشعب الفلسطيني تمتعا تاما بحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Les déclarations que nous avons entendues et les messages de solidarité que nous avons reçus aujourd'hui démontrent à satiété la détermination de la communauté internationale à aller de l'avant pour instaurer la paix au Moyen-Orient et permettre au peuple palestinien de réaliser ses droits inaliénables sur la base des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et dans la légitimité internationale. UN وتظهر البيانات التي استمعنا إليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم بجلاء عزم المجتمع الدولي على المضي قدما من أجل إقرار السلام في الشرق الأوسط وتمكين الشعب الفلسطيني من التمتع بحقوقه غير القابلة للتصرف وذلك استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة والشرعية الدولية.
    Les déclarations que nous avons entendues et les messages que nous avons reçus aujourd'hui démontrent amplement la détermination de la communauté internationale d'aller de l'avant pour instaurer la paix au Moyen-Orient et permettre au peuple palestinien de réaliser ses droits inaliénables sur la base des résolutions de l'ONU et de la légitimité internationale. UN إن البيانات التي استمعنا إليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم تدلل بوضوح على تصميم المجتمع الدولي على المضي قدما من أجل إقرار السلام في الشرق الأوسط وتمكين الشعب الفلسطيني من التمتع بحقوقه غير القابلة للتصرف على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والشرعية الدولية.
    < < Sri Lanka a toujours défendu la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien, auquel nous avons accordé un appui ferme et clair dans la juste lutte qu'il mène pour obtenir ses droits, y compris son droit à un État. UN " سري لانكا مناصر دؤوب لتمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه غير القابلة للتصرف. ولقد قدمنا دعمنا الحازم الذي لا لبس فيه لنضال الشعب الفلسطيني العادل لنيل حقوقه، بما في ذلك حقه في إنشاء دولته " .
    Pour sa part, le Comité continuera à soutenir tous les efforts en faveur d'une solution effective à la question de Palestine et à mobiliser la communauté internationale à l'appui de la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien. UN 16- ومضى قائلاً إن اللجنة ستواصل، من جانبها، دعم جميع الجهود الرامية إلى إيجاد حل فعال لقضية فلسطين ولتعبئة المجتمع الدولى لمساعدة الشعب الفلسطينى فى التمتع بحقوقه غير القابلة للتصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more