La nécessité de garantir que l'exercice par une personne de ses droits et libertés fondamentales n'empiète pas sur les droits et les libertés fondamentales d'autrui; | UN | ضرورة كفالة عدم مساس تمتع أي فرد بحقوقه وحرياته الأساسية بالحقوق والحريات الأساسية للآخرين؛ |
Le Rapporteur spécial considère qu'il est urgent de développer une pédagogie de la tolérance et de la liberté afin que chacun puisse jouir effectivement de ses droits et libertés. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هناك حاجة ملحة لتطوير نوع من التربية التي تقوم على تلقين مبادئ التسامح والحرية على نحو يتيح لكل شخص التمتع فعليا بحقوقه وحرياته. |
:: Faciliter la mise en place et le développement de l'éducation juridique, afin que tout citoyen soit au courant de ses droits et libertés, puisse les utiliser et les défendre; | UN | التشجيع على إقامة وتطوير أشكال للتثقيف القانوني حتى يصبح كل مواطن على وعيٍ بحقوقه وحرياته وقادراً على ممارسة هذه الحقوق والحريات وحمايتها؛ |
Chacun jouit des droits et libertés inhérents à sa vie et à son corps; | UN | يتمتع الشخص بحقوقه وحرياته المتعلقة بحياته وبدنه؛ |
les droits et libertés qui y sont énoncés ne sont soumis qu'aux restrictions qui y sont également spécifiées et qui visent à assurer que l'exercice des droits et libertés de chacun ne porte pas préjudice aux droits et libertés d'autrui ou à l'intérêt public. | UN | ولا تخضع الحقوق والحريات المحددة فيه إلا إلى التقييدات المحددة والتي وضعت من أجل التأكد من أن تمتع أي فرد من الأفراد بحقوقه وحرياته لا يمس بحقوق الآخرين وحرياتهم أو بالمصلحة العامة. |
Parmi les modifications apportées, il convient de faire observer que chacun s'est vu octroyer le droit de contester devant la Cour constitutionnelle tout acte normatif d'un organe législatif ou exécutif, d'une municipalité ou d'un tribunal bafouant ses droits et libertés. | UN | ومن بين هذه التعديلات، ينبغي الإشارة إلى أنه أصبح لكل فرد الحق في أن يطعن أمام المحكمة الدستورية في أي نص قانوني صادر عن هيئة تشريعية أو تنفيذية، أو عن بلدية أو محكمة ويمس بحقوقه وحرياته. |
La Constitution précise que l'application de ses propres dispositions a pour objet de garantir la protection de tous les droits et libertés, sous réserve des restrictions qui y sont énoncées, de telle sorte que la jouissance par toute personne de ses droits et libertés ne porte pas atteinte aux droits et libertés de tiers ou à l'intérêt général. | UN | وينص الدستور كذلك على أن أحكامه نافذة لغرض حماية جميع الحقوق والحريات، مع مراعاة حدود الحماية المنصوص عليها في أحكامه والتي تستهدف ضمان ألا يكون تمتع أي شخص بحقوقه وحرياته ضاراً بحقوق وحريات غيره أو بالمصلحة العامة. |
152. Il est également primordial que l'école développe une pédagogie de la tolérance et de la liberté afin que chacun puisse jouir effectivement de ses droits et libertés sans contrainte. | UN | ١٥٢ - ومن اﻷمور اﻷساسية أيضا أن تعمل المدرسة على استحداث علم تربية يشيع التسامح والحرية، كي يستطيع كل شخص التمتع بحقوقه وحرياته تمتعا فعالا، ودون أي إكراه. |
Par ailleurs, le Qatar a amplement diffusé les principes et les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant parmi les adultes et les enfants, à travers des stages de formation, la publication du texte de la Convention et son intégration au système d'éducation, afin de créer une génération plus consciente de ses droits et libertés fondamentales. | UN | ومن ناحية أخرى، تحرص قطر على نشر مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل على نطاق واسع بين الكبار والصغار على السواء، من خلال توفير التدريب، ونشر نصوص الاتفاقية، وإدماجها في النظام التعليمي، حرصا على خلق جيل واع بحقوقه وحرياته الأساسية. |
Le projet d'article 14 renvoie aux deux composantes de l'obligation de non-discrimination : l'obligation faite à l'État exerçant son droit d'expulsion de ne pas pratiquer de discrimination à l'égard de la personne concernée et le droit de la personne expulsée de ne pas être l'objet de discrimination dans la jouissance de ses droits et libertés. | UN | 6 - وخلص إلى القول إن مشروع المادة 14 يشير إلى جانبي الالتزام بعدم التمييز، وهما: الواجب الواقع على عاتق الدولة التي تمارس حقها في الطرد، بعدم ممارسة التمييز على الشخص المعني؛ وحق الشخص الجاري طرده في ألا يتعرض للتمييز فيما يخص تمتعه بحقوقه وحرياته. |
9. M. JAYANAMA (Thaïlande) dit que la démocratie et les droits de l'homme ont été gagnés de haute lutte en Thaïlande et que le peuple thaï est conscient de la vigilance constante avec laquelle il doit continuer à exercer ses droits et libertés. | UN | ٩ - السيد جاياناما )تايلند(، قال إن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان قد اكتُسبا بثمن باهظ في تايلند، ويدرك الشعب التايلندي أن اليقظة المستمرة ضرورية إذا كان يرغب في دوام التمتع بحقوقه وحرياته. |
20. Le droit de tout individu à faire valoir ses droits et libertés devant la justice est garanti par la Constitution (art. 46) : " La protection juridique des droits et libertés est garantie à tout individu " . | UN | ٠٢- الحق في حماية قانونية للحقوق والحريات قد كفله الدستور في المادة ٦٤: " توفر الحماية القانونية لكل فرد ذكرا أو أنثى فيما يتعلق بحقوقه وحرياته " . |
Le débat qui a suivi la prise de pouvoir par les Taliban en 1996 et l'imposition d'un certain nombre de décrets restreignant les droits des femmes et des hommes ont fait prendre de plus en plus conscience de la nécessité, pour le peuple afghan, d'exercer pleinement ses droits et libertés fondamentaux. | UN | وبفعل النقاش الذي أعقب استيلاء طالبان على السلطة في عام 1996 وفرض عدد من المراسيم التي تقيد حقوق المرأة والرجل في أفغانستان، تنامى الوعي بحاجة الشعب الأفغاني إلى التمتع بحقوقه وحرياته الأساسية كاملة(32). |
a) Mettre l'accent sur la nécessité d'une approche intégrée incluant la prévention des violations, une protection efficace des droits de l'homme, l'apport de soins et d'assistance d'une manière accessible et fiable, la participation de la population à l'exercice de ses droits et libertés et le développement du pays dans un contexte démocratique; | UN | (أ) تأكيد الحاجة إلى اعتماد نهج متكامل يشمل منع الانتهاكات، وحماية حقوق الإنسان حماية فعالة، وإتاحة الرعاية والمساعدة بصورة يسهل الوصول إليها وقابلة للمساءلة، ومشاركة الشعب في التمتع بحقوقه وحرياته وضمان تطور البلد في إطار ديمقراطي؛ |
les droits et libertés qui y sont énoncés ne sont soumis qu'aux restrictions qui y sont également spécifiées et qui visent à assurer que l'exercice des droits et libertés de chacun ne porte pas atteinte aux droits et libertés d'autrui ou à l'intérêt public. | UN | والحقوق والحريات المبينة فيه لا تخضع إلا للقيود المحددة أيضاً والرامية إلى ضمان ألا يضر تمتع الفرد بحقوقه وحرياته بحقوق وحريات الغير أو المصلحة العامة. |