"بحقوق الشباب" - Translation from Arabic to French

    • les droits des jeunes
        
    • les droits de la jeunesse
        
    • droit des jeunes
        
    • des droits des jeunes
        
    Il est donc essentiel de soutenir la famille aux niveaux politique et culturel pour qu'elle connaisse les droits des jeunes et les promeuve. UN وعليه، فإن دعم الأسرة على المستويين السياسي والثقافي أمر لا بد منه للاعتراف بحقوق الشباب وتعزيزها.
    Il est ainsi essentiel d'aider la famille à reconnaître et défendre les droits des jeunes, s'agissant notamment de l'élimination de la pauvreté. UN وبالتالي فإن دعم الأسرة أمر لا بد منه للاعتراف بحقوق الشباب وتعزيزها، وبخاصة في ما يتصل بالقضاء على الفقر.
    10. Convention ibéro-américaine sur les droits des jeunes UN الاتفاقية الإيبيرية الأمريكية المتعلقة بحقوق الشباب باراهوس
    Rapporteur spécial des Nations Unies sur les droits de la jeunesse (Recommandation No 29) UN مقرر اﻷمم المتحدة الخاص المعني بحقوق الشباب )التوصية رقم ٢٩(
    Rappelant les paragraphes 12, 13, 14, 16 et 17 du Programme pour l'habitat, relatifs au droit des jeunes, des personnes déplacées, des autochtones, des personnes handicapées et des personnes âgées à un niveau de vie convenable, à un logement convenable et à une participation pleine et égale à la vie politique, sociale et économique, UN وإذ يشير إلى الفقرات 12 و13 و14 و16 و17 من جدول أعمال الموئل ذات الصلة بحقوق الشباب والأشخاص المرحلين، والسكان الأصليين، وذوي الإعاقات من الأشخاص، والمتقدمين في السن، في المستوي المعيشي اللائق، وفي المأوى الملائم ومشاركتهم الكاملة والمتساوية في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية،
    Il serait bon par conséquent que l’ONU publie un compendium de ces droits, crée un poste de rapporteur spécial chargé des droits des jeunes, collabore avec les ONG et tienne compte dans toutes ses activités des questions relatives aux jeunes, notamment en renforçant son Groupe de la jeunesse. UN ومن ثم فإن من المفيد أن تنشر اﻷمم المتحدة مجموعة هذه الحقوق وتنشئ منصب مقرر خاص يعنى بحقوق الشباب وتتعاون مع المنظمات غير الحكومية وتأخذ في الاعتبار في جميع أنشطتها المسائل المتعلقة بالشباب وتدعم بخاصة فريقها المعني بالشباب.
    Il est donc essentiel d'appuyer les familles pour reconnaître et promouvoir les droits des jeunes, surtout en ce qui concerne l'élimination de la pauvreté. UN ومن هنا فإن دعم الأسرة أمر لا بد منه للاعتراف بحقوق الشباب وتعزيزها، وبخاصة لصلتها بالقضاء على الفقر.
    Comme certaines filles sont mariées des l'âge de 11 ou de 12 ans, la communauté internationale doit reconnaître les droits des jeunes personnes concernant leur propre sexualité et leur santé procréative afin de prévenir l'infection par le VIH et les grossesses prématurées. UN ومع مراعاة أن بعض الفتيات يتزوجن في سن صغيرة تصل إلى 11 أو 12 سنة، يتعين على المجتمع الدولي أن يسلم بحقوق الشباب المتعلقة بصحتهم الجنسية والإنجابية منعاً للعدوى بفيروس الإيدز وللحمل المبكر.
    De surcroît, deux instruments intergouvernementaux ont été adoptés : la Charte africaine de la jeunesse, adoptée par l'Union africaine à son sommet de Banjul en 2006 et la Convention ibéro-américaine sur les droits des jeunes. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد أيضا صكان حكوميان دوليان هما الميثاق الأفريقي للشباب الذي اعتمده الاتحاد الأفريقي في مؤتمر القمة الذي عقده في بانجول في عام 2006، والاتفاقية الأيبيرية الأمريكية المتعلقة بحقوق الشباب.
    La ratification de la Convention ibéro-américaine relative aux droits des jeunes par son Gouvernement en 2006 démontre qu'il reconnaît l'importance de promouvoir les droits des jeunes et leur contribution au processus national de développement. UN وقال إن تصديق حكومة بلده على الاتفاقية الآيبيرية - الأمريكية المتعلقة بحقوق الشباب في عام 2006، كان بمثابة اعتراف منها بأهمية تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالشباب وتقدير لمساهمتهم في عملية التنمية الوطنية.
    i) De reconnaître les droits des jeunes handicapés à l'éducation, sans discrimination et sur la base de l'égalité des chances, notamment en assurant un système d'éducation ouvert à tous les niveaux et la formation tout au long de la vie, ainsi qu'au travail, au même titre que les autres ; UN (ط) الاعتراف بحقوق الشباب ذوي الإعاقة في التعليم دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص، بوسائل منها كفالة نظام تعليمي شامل للجميع على جميع المستويات والتعلم مدى الحياة والعمل على قدم المساواة مع الآخرين؛
    Nous accueillons avec satisfaction l'entrée en vigueur de la Convention ibéro-américaine sur les droits des jeunes, adoptée en 2005, qui reconnaît expressément que les droits sociaux, économiques et culturels et le droit de vivre dans un environnement sain sont nécessaires au développement des jeunes (chap. III). UN 5 - ونرحب بدخول الاتفاقية الأيبيرية - الأمريكية المعنية بحقوق الشباب المعتمدة في عام 2005 حيز النفاذ حديثا، وهي تقر صراحة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وبالحق في العيش في بيئة سليمة، باعتبارها أساسا حيويا لنماء الشباب (الفصل الثالث).
    i) De reconnaître les droits des jeunes handicapés à l'éducation, sans discrimination et sur la base de l'égalité des chances, notamment en assurant un système d'éducation ouvert à tous les niveaux et la formation tout au long de la vie, ainsi qu'au travail, au même titre que les autres; UN (ط) الاعتراف بحقوق الشباب ذوي الإعاقة في التعليم دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص، بما في ذلك من خلال كفالة نظام تعليمي جامع على جميع المستويات والتعلُّم مدى الحياة، والعمل على قدم المساواة مع الآخرين؛
    À l’échelle mondiale, la Charte africaine de la jeunesse et la Convention ibéro-américaine sur les droits de la jeunesse (2005) représentent les seuls instruments régionaux juridiquement contraignants, à ce jour, à traiter expressément du respect et de l’exercice des droits des jeunes. UN وعلى الصعيد العالمي، يمثل ميثاق الشباب الأفريقي والاتفاقية الأيبيرية - الأمريكية المتعلقة بحقوق الشباب (2005) الصكين الإقليميين الملزمين الوحيدين اللذين يركزان على الشباب حتى حينه، واللذين ينصان صراحة على أنهما يهدفان إلى مراعاة حقوق الشباب وإعمالها.
    La Convention ibéro-américaine « reconnaît le droit des jeunes à des soins de santé complets de haute qualité », y compris « des soins de santé spécialisés […] et la promotion de la santé sexuelle et UN وتقرّ الاتفاقية الأيبيرية - الأمريكية المتعلقة بحقوق الشباب " بحق الشباب في التمتع بصحة شاملة وذات نوعية عالية " بما في ذلك " الرعاية الصحية المتخصصة ...
    Bien qu'une attention croissante soit accordée au niveau national aux droits des jeunes et à leurs besoins (tableau 2), moins de 60 % des plans nationaux de développement et des stratégies de réduction de la pauvreté tenaient compte des droits des jeunes et de leurs besoins multisectoriels. UN 22 - بالرغم من زيادة مستوى الاهتمام بحقوق الشباب واحتياجاتهم (الجدول 2) فإن أقل من 60 في المائة من البرامج الإنمائية الوطنية ومن استراتيجيات الحد من الفقر قد أدمج حقوق الشباب والاحتياجات المتعددة القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more