On lui a recommandé de sensibiliser toutes les parties aux conflits et tous les acteurs aux droits des enfants et des femmes. | UN | وأوصيت اليونيسيف بأن تركز على تثقيف جميع الأطراف في النزاعات وجميع الجهات الفاعلة، فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة. |
On lui a recommandé de sensibiliser toutes les parties aux conflits et tous les acteurs aux droits des enfants et des femmes. | UN | وأوصيت اليونيسيف بالتركيز على تثقيف كافة الأطراف في النزاع وكافة الجهات الفاعلة، بحقوق الطفل والمرأة. |
Le bureau de pays continuera à utiliser le plaidoyer pour faire avancer les droits des enfants et des femmes. | UN | وسيواصل المكتب القطري اللجوء إلى أنشطة الدعوة للنهوض بحقوق الطفل والمرأة. |
Il a pris note de sa volonté de développer la législation et les mécanismes existants en vue de promouvoir les droits des enfants et des femmes, conformément aux recommandations. | UN | وأحاطت باكستان علماً برغبتها في تطوير التشريعات والآليات القائمة للنهوض بحقوق الطفل والمرأة بما يتوافق مع التوصيات. |
Il a été également suggéré que les documents afférents aux programmes de pays pourraient fournir une indication, lorsque cela est possible, sur les questions prioritaires concernant les droits des femmes et des enfants que l'on envisageait d'aborder par le biais du dialogue et de la promotion. | UN | كما اقترحت إمكانية أن تتضمن وثائق البرامج القطرية إشارة، حيثما أمكن، إلى المسائل ذات الأولوية المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة المتوقع متابعتها عن طريق حوار السياسات والدعوة. |
Les tribunaux avaient également un nouveau rôle à jouer pour mieux tenir compte des dispositions des conventions relatives aux droits des femmes et des enfants. | UN | ويقع على عاتق المحاكم دور جديد يقوم على إدماج الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة. |
- Communication pour l'appui aux programmes et mobilisation des communautés en faveur de la promotion des droits des enfants et des femmes | UN | - الاتصالات البرنامجية وتعبئة المجتمعات المحلية من أجل النهوض بحقوق الطفل والمرأة |
L’UNICEF augmente également son assistance aux initiatives qui portent sur l’élaboration des politiques et des lois relatives aux droits des enfants et des femmes. | UN | وتقدم اليونيسيف أيضا المساعدة بصورة متزايدة إلى المبادرات التي تعالج القضايا التشريعية والقضايا المتعلقة بالسياسات ذات الصلة بحقوق الطفل والمرأة. |
Ce programme met en évidence des façons d'utiliser ces deux instruments en tandem ainsi que des approches opérationnelles permettant de faire des programmes relatifs aux droits des enfants et des femmes des éléments complémentaires et synergiques. | UN | وتسلط مجموعة مواد التعلم الضوء على سُبل استخدام الصكين معا بصورة ترادفية، وعلى استخدامهما، كنهجين تنفيذيين لتحقيق التكامل والتآزر لدى برمجة الأنشطة المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة. |
Elle s'est félicitée en particulier de l'acceptation des recommandations relatives aux droits des enfants et des femmes et à la lutte contre la violence sexiste. | UN | وأشادت جنوب أفريقيا خصوصاً بقبول التوصيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة وتلك التي تتناول العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
:: Représenter la Fondation dans des conférences, colloques et réunions en rapport avec la protection des enfants et des femmes, afin de sensibiliser aux droits des enfants et des femmes dans la société | UN | تمثيل المؤسسة في المؤتمرات والندوات والاجتماعات المتصلة بمهام حماية الطفل والمرأة، من أجل زيادة الوعي بحقوق الطفل والمرأة داخل المجتمع |
S'agissant de la décentralisation, il a souligné que la ratification des traités relatifs aux droits des enfants et des femmes ne garantissait pas que ces droits soient respectés et que l'UNICEF devrait apporter son appui aux organisations qui s'employaient à défendre ces droits et à dénoncer les violations. | UN | وفيما يتعلق باللامركزية، أكد على أن المصادقة على المعاهدات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة لا تضمن احترام الحقوق، بل ينبغي لليونيسيف تقديم الدعم للمنظمات التي تعمل على تشجيع هذه الحقوق وشجب الإساءة إليها. |
Il encouragera l'analyse et appuiera les objectifs relatifs aux droits des enfants et des femmes dans le cadre des bilans communs de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, et continuera de participer aux interventions sectorielles et aux débats de politique dans le contexte de programmes de développement comme les stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وفي مجالي التحليل وتقديم الدعم، ستعزز اليونيسيف الأهداف المتصلة بحقوق الطفل والمرأة في إطار التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وستواصل مشاركتها في عملية النهج القطاعية وفي المناقشات المتعلقة بالسياسات عن طريق الأطر الإنمائية الوطنية، مثل الورقات الاستراتيجية المتعلقة بتخفيف حدة الفقر. |
L'UNICEF utilisera son expérience traditionnelle en fournissant des forums aux activités de plaidoyer, à la coordination et à la communication entre les ONG en ce qui concerne les droits des enfants et des femmes. | UN | وتستخدم اليونيسيف خبرتها التقليدية في توفير منابر للدعوة وتكوين الشبكات وإقامة الاتصالات فيما بين المنظمات غير الحكومية من أجل النهوض بحقوق الطفل والمرأة. |
:: Renforcement des outils et des capacités des instituts nationaux de statistique pour ce qui est de la collecte de données ventilées par sexe et par âge, des systèmes courants d'information, des sondages d'opinion et d'autres systèmes de suivi et d'établissement de rapports concernant les droits des enfants et des femmes | UN | :: تطوير الأدوات ودعم القدرات في الوكالات الإحصائية الوطنية فيما يتصل بجمع البيانات المفصلة حسب نوع الجنس وحسب السن، ونظم المعلومات الروتينية، واستطلاعات الرأي وغيرها من نظم الرصد والإبلاغ المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة. |
:: Renforcement des outils et des capacités des instituts nationaux de statistique pour ce qui est de la collecte de données ventilées par sexe et par âge, des systèmes courants d'information, des sondages d'opinion et d'autres systèmes de suivi et d'établissement de rapports concernant les droits des enfants et des femmes | UN | :: تطوير الأدوات ودعم القدرات في الوكالات الإحصائية الوطنية فيما يتصل بجمع البيانات المصنفة حسب الجنس والعمر، ونظم المعلومات الروتينية، واستطلاعات الرأي وغيرها من نظم الرصد والإبلاغ المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة. |
On constate dans l’ensemble une intensification des efforts visant à réformer la législation civile et pénale à la lumière de deux grandes conventions – la Convention relative aux droits de l’enfant et la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes – et à promouvoir la participation des enfants et des jeunes aux questions intéressant les droits des enfants et des femmes. | UN | ٠٣ - وعموما تتزايد الجهود الرامية إلى إصلاح التشريعات المدنية والجزائية في ضوء اتفاقيتين رئيسيتين هما اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وإلى تعزيز اشتراك اﻷطفال والشباب في المسائل المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة. |
Celle-ci, professeur de droit à l'Université de Colombo, universitaire et juriste renommée, a publié un grand nombre d'ouvrages sur les droits des femmes et des enfants. | UN | والدكتورة غونيسيكيري أستاذة كبيرة من أساتذة القانون في جامعة كولومبو، ذات سجل عمل مميز في المجالين اﻷكاديمي والقانوني، ولها كتابات منشورة عديدة في المسائل المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة. |
Cette même délégation s’est félicitée de la stratégie novatrice utilisée dans le programme en tendant à renforcer la participation dans le but de faire progresser les droits des femmes et des enfants sur la base du Code de l’enfance, de la Convention relative aux droits de l’enfant et de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. | UN | ورحب الوفد نفسه بالاستراتيجية المبتكرة المستخدمة في البرنامج والرامية إلى تعزيز المشاركة من أجل النهوض بحقوق الطفل والمرأة استنادا إلى مدونة اﻷطفال، واتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Diffusion de 250 affiches visant à sensibiliser les populations locales aux droits des femmes et des enfants | UN | توزيع ما يصل إلى 250 ملصقا لتوعية المجتمعات المحلية بحقوق الطفل والمرأة |
Ces priorités régionales ont pour objet de résoudre de façon stratégique les difficultés multiples relatives aux droits des femmes et des enfants en Afrique subsaharienne, en tenant compte des besoins les plus urgents, des causes sous-jacentes et de l’avantage comparatif de l’UNICEF. | UN | وتهدف هذه اﻷولويات اﻹقليمية إلى الاستجابة بطريقة استراتيجية للتحديات المعقدة المطروحة فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مع مراعاة أكثر الاحتياجات إلحاحا واﻷسباب الكامنة وراء ذلك والمزايا المقارنة لليونيسيف. |
L'UNICEF renforcera ses partenariats avec les organisations de la société civile et les médias pour favoriser, suivre et renforcer les activités de plaidoyer en faveur des droits des enfants et des femmes. | UN | وستعزز اليونيسيف الشراكات مع منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام، من أجل النهوض بحقوق الطفل والمرأة ورصدها وتعميق الوعي بها. |