Chapitre sur les droits des travailleurs migrants, objectif 5 | UN | الهدف 5 من الفصل المتعلق بحقوق العمال المهاجرين من خطة العمل الوطنية |
C'est ainsi qu'elle a participé aux travaux du groupe de travail sur les droits des travailleurs migrants. | UN | ولذلك شاركت في أعمال الفريق العامل المعني بحقوق العمال المهاجرين. |
Celui-ci étudiait également la possibilité d'établir avec une autre institution spécialisée un groupe conjoint d'experts sur les droits des travailleurs. | UN | كما استكشفت اللجنة إمكانية إنشاء فريق خبراء مشترك معني بحقوق العمال مع وكالة متخصصة أخرى. |
L'inspection des conditions de travail et une plus grande sensibilisation aux droits des travailleurs ont également eu pour effet de renforcer les normes du travail et ont favorisé la création d'emplois décents. | UN | وأدت أيضا عمليات التفتيش على العمل وازدياد الوعي بحقوق العمال إلى الارتقاء بمعايير العمل ودعم توليد الوظائف اللائقة. |
En outre, Haïti avait ratifié plusieurs conventions relatives aux droits des travailleurs. | UN | وقد صدّقت هايتي على العديد من الاتفاقيات المتعلقة بحقوق العمال. |
Dans le cadre du présent examen, il convient de lancer un appel en faveur d'un dialogue juste et équitable, fondé sur la confiance et la reconnaissance totale des droits des travailleurs. | UN | ويجب أن يصدر عن هذا الاستعراض نداء لإقامة حوار نزيه ومتكافئ قوامه الأمانة والثقة والاعتراف الكامل بحقوق العمال. |
Total, Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants | UN | المجموع، اللجنة المعنية بحقوق العمال المهاجرين |
En outre, le Comité encourage l'État partie à veiller à ce qu'il soit tenu compte de la Convention lors de l'élaboration et de l'exécution de toutes les politiques concernant les droits des travailleurs migrants. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مراعاة الاتفاقية عند وضع وتنفيذ جميع السياسات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين. |
En outre, on a souligné que les entreprises devaient faire preuve de responsabilité sur le plan social, notamment en ce qui concerne les droits des travailleurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى التشديد على أهمية كفالة المسؤولية الاجتماعية للشركات، بما في ذلك فيما يتعلق بحقوق العمال. |
Le Cambodge est aussi partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, dont l'article 7 concerne les droits des travailleurs. | UN | كما أن كمبوديا طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي تتصل المادة ٧ منه بحقوق العمال. |
Mettre en œuvre des politiques et stratégies tendant à promouvoir les droits des travailleurs, le dialogue social et la protection sociale. | UN | وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بحقوق العمال والحوار الاجتماعي والحماية الاجتماعية؛ |
III. Protection conférée par la Convention en ce qui concerne les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille en situation irrégulière 13−79 6 | UN | ثالثاً - الحماية التي توفرها الاتفاقية فيما يتعلق بحقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير نظامي 13-79 8 |
Le Comité recommande également de mener des campagnes de sensibilisation auprès des praticiens de la santé sur les droits des travailleurs migrants. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتنظيم حملات لتوعية العاملين في قطاع الصحة بحقوق العمال المهاجرين. |
Une ligne téléphonique d'urgence a été mise en place en vue de répondre aux interrogations, donner suite aux plaintes concernant les questions relatives aux travailleurs et sensibiliser aux droits des travailleurs migrants. | UN | وتم إنشاء خط ساخن للإجابة على أية تساؤلات أو شكاوي تتعلق بقضايا العمال، والتوعية بحقوق العمال الوافدين. |
Rappelant les missions originelles de l'OIT, il a insisté plus particulièrement sur le programme de travail relatif aux droits des travailleurs. | UN | وذكر اقتباسات من الولايات الأصلية لمنظمة العمل الدولية فأكد بصورة خاصة على برنامج العمل المتعلق بحقوق العمال. |
Toute stratégie de l’emploi, y compris le droit au travail, doit viser à renforcer le respect des conventions fondamentales de l’OIT relatives aux droits des travailleurs, de portée internationale. | UN | ومن شأن استراتيجية للعمالة، مشتملة على الحق في العمل، أن تعزز الاحترام لاتفاقيات منظمة العمل الدولية الرئيسية والمتعلقة بحقوق العمال والمعترف بها دوليا. |
Au regard de cette législation, la Cour doit faire preuve de la plus grande prudence pour ne pas porter atteinte aux droits des travailleurs quand elle défend des droits individuels comme la liberté d'emploi et le droit à la propriété. | UN | أما فيما يتعلق بهذه التشريعات، فإن من واجب المحكمة أن تمارس حذرا بالغا لكي لا تضر بحقوق العمال بغية الوفاء بحقوق الفرد مثل حرية اختيار المهنة والحق في الملكية. |
En réponse, la Commission tripartite permanente sur les questions concernant les travailleurs, qui a été créée en 1998, s’est saisie des questions relatives aux droits des travailleurs migrants dans le cadre des conventions de l’OIT. | UN | وردا على ذلك، عالجت اللجنة الثلاثية الدائمة المعنية بمسائل العمال والتي تم إنشاؤها في عام 1998 الأمور المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين في إطار اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
Quant aux droits des travailleurs acceptés sur le plan international, ils ne procédaient pas d'un complot protectionniste, mais visaient à lutter contre l'oppression et l'asservissement de la main-d'oeuvre et contre l'exploitation des enfants auxquels étaient confiées des tâches dangereuses. | UN | وفيما يتعلق بحقوق العمال المقبولة دوليا، قال إنها لا تتصل بأية مؤامرة حمائية بل تتصل باليد العاملة المستعبدة، وعمالة إسار الدين، واستغلال اﻷطفال في أعمال خطرة. |
Le Comité des droits des travailleurs migrants a soulevé des questions relatives aux peuples autochtones dans ses observations finales concernant le Paraguay. | UN | وأثارت اللجنة المعنية بحقوق العمال المهاجرين قضايا الشعوب الأصلية في ملاحظاتها الختامية الخاصة بباراغواي. |
Elles ont lancé un appel aux entreprises pour qu'elles veillent à prendre en compte la formation et l'éducation ainsi que le respect des droits des travailleurs, la protection des consommateurs et de l'environnement et le soutien des entreprises exploitées par des Noirs. | UN | وحثت الشركات على ضمان أن تشمل عملياتها تطوير التدريب والتعليم للعمال والتمسك بحقوق العمال وحماية المستهلك والبيئة وكذلك دعم اﻷعمال التجارية التي يملكها السود. |
Elle envisageait également d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وهي تنظر أيضاً في الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين. |
Les entreprises d'Europe et d'Amérique du Nord arrivent en tête pour la reconnaissance des droits liés au travail. | UN | ومؤسسات الأعمال في أوروبا وأمريكا الشمالية من المؤسسات الرائدة في مجال الاعتراف بحقوق العمال. |
D 15. Exercice des droits relatifs au travail par les travailleurs dits | UN | دال 15- تمتع من يسمون بالعمال " الاحتياطيين " بحقوق العمال 32-34 12 |
Les entreprises reconnaissent les droits liés au travail plus que tout autre droit de l'homme. | UN | تعترف مؤسسات الأعمال بحقوق العمال أكثر من أي حق آخر من حقوق الإنسان. |