"بحقوق المهاجرين" - Translation from Arabic to French

    • les droits des migrants
        
    • aux droits des migrants
        
    • des droits des migrants
        
    • les droits des travailleurs migrants
        
    Absence de focalisation sur les droits des migrants dans les différents instruments internationaux UN غياب الاهتمام المركّز بحقوق المهاجرين بمقتضى مختلف الصكوك الدولية
    Eu égard à cela, le Programme d'action préconise aux différents pays d'autoriser certaines formes de migration temporaire. On recommande vivement de respecter les droits des migrants en situation régulière et de les intégrer, en particulier par la naturalisation. UN وإذ وضع برنامج العمل هذه النظرة في اعتباره، فقد دعا البلدان الى السماح ببعض أشكال الهجرة المؤقتة، واتخذ موقفا قويا فيما يتعلق بحقوق المهاجرين المسجلين وضرورة دمجهم، لا سيما عن طريق منحهم الجنسية.
    Ce schéma est particulièrement évident en ce qui concerne les droits des migrants et des réfugiés. UN وهذا النمط واضح فيما يتعلق بحقوق المهاجرين واللاجئين.
    Les organisations internationales pourraient également formuler des recommandations visant à améliorer la législation nationale relative aux droits des migrants. UN وللمنظمات الدولية أيضا أن تضع توصيات من أجل تحسين القوانين الوطنية فيما يتعلق بحقوق المهاجرين.
    Selon elle, il était important de davantage sensibiliser les populations aux droits des migrants et de prendre des mesures pour vaincre les attitudes xénophobes de la population locale. UN وأوضحت أهمية إذكاء الوعي بحقوق المهاجرين واتخاذ مبادرات للتغلب على مواقف السكان المحليين القائمة على كره الأجانب.
    Il a salué les efforts accomplis en faveur des droits des migrants mais a noté que, d'après certaines informations, les difficultés persistaient dans ce domaine. UN ورحبت أوروغواي بالجهود المتعلقة بحقوق المهاجرين لكنها أشارت إلى التقارير التي أفادت باستمرار الصعوبات في هذا المجال.
    À l'heure actuelle, la base légale pour la reconnaissance des droits des migrants est la Constitution mais des normes spécifiques sont en cours d'élaboration. UN والدستور هو الآن الأساس القانوني للاعتراف بحقوق المهاجرين وتجري صياغة أحكام محددة لتمكينهم من التمتع بتلك الحقوق.
    On a également exprimé l’opinion que le texte explicatif devrait contenir des renseignements plus détaillés sur les activités du Rapporteur spécial concernant les droits des travailleurs migrants. UN وأعرب كذلك عن رأي يطلب تضمين السرد قدرا أكبر من التفصيل بشأن أنشطة المقرر الخاص المعني بحقوق المهاجرين.
    Le soutien aux organisations de la société civile qui défendent les droits des migrants; UN حصول منظمات المجتمع المدني المعنية بحقوق المهاجرين على الدعم؛
    Promouvoir les droits des migrants, des demandeurs d'asile et des minorités ethniques UN النهوض بحقوق المهاجرين وملتمسي اللجوء والأقليات الإثنية
    Pour sa part, le Burkina Faso a formé sa police des frontières de façon à ce qu'elle respecte les droits des migrants. UN وقامت بوركينا فاسو، من جانبها، بتدريب شرطة الحدود لتكون واعية بحقوق المهاجرين.
    Toutefois, même lorsque les conditions sont difficiles, il faut respecter les droits des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille, bien identifier les victimes de violence et les prendre en charge. UN بيد أنه حتى في الظروف الصعبة يجب التمسك بحقوق المهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، ويجب التعرف على ضحايا العنف ودعمهم كما ينبغي.
    Il rappelle qu'il manque une seule ratification pour l'entrée en vigueur de la Convention sur les droits des migrants et espère que la vingtième ratification interviendra avant la fin de la présente session de l'Assemblée générale. UN وجدير بالذكر أن الأمر يحتاج إلى تصديق واحد آخر من أجل سريان الاتفاقية المعنية بحقوق المهاجرين. وأعرب عن أمله في أن يحدث التصديق العشرون قبل نهاية دورة الجمعية العامة الحالية.
    82. S'agissant de la citoyenneté universelle et des politiques relatives aux migrations, la délégation équatorienne a fait observer que la Constitution de 2008 reconnaissait et protégeait les droits des migrants et de leur famille. UN 82- وفيما يتعلق بالمواطنة العالمية وسياسات الهجرة، قال الوفد إن دستور عام 2008 يقر بحقوق المهاجرين وأسرهم ويحميها.
    38. M. Bhagwati a appelé les États de la région à ratifier les conventions relatives aux droits des migrants. UN 38- وحث السيد جاستيس باغواتي دول المنطقة على التصديق على الاتفاقيات ذات الصلة بحقوق المهاجرين.
    La législation internationale relative aux droits des migrants élaborée par l'Organisation internationale du Travail énonce également que les États sont tenus de protéger les femmes de la discrimination. UN كما يشير التشريع الدولي المتعلق بحقوق المهاجرين والذي وضعته منظمة العمل الدولية إلى واجب الدول في مجال حماية هذه الفئة من التمييز.
    Dans le domaine des migrations, l'organisation a contribué à l'élaboration d'une base de données des lois en vigueur, collaboré à des initiatives relatives aux droits des migrants en Amérique latine et œuvré au règlement de problèmes frontaliers dans la région. UN وفي مجال الهجرة، أسهم الاتحاد في وضع قاعدة بيانات عن القوانين الواجبة التطبيق، وتعاون على اتخاذ مبادرات تتعلق بحقوق المهاجرين في أمريكا اللاتينية، وأسهم في تسوية المشكلات الحدودية في المنطقة.
    466. Concernant les recommandations relatives aux droits des migrants, des demandeurs d'asile et des réfugiés, une avancée récente avait été réalisée avec l'introduction, en février 2011, de lois consacrant le principe de non-refoulement. UN 466- وفيما يخص التوصيات المتعلقة بحقوق المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين، يتمثل أحد آخر مستجدات هذا المجال في استحداث تشريع في شباط/فبراير 2011 يكرس في نص القانون الالتزامات بعدم الإعادة القسرية.
    Il espère que ces initiatives mèneront à la reconnaissance internationale des droits des migrants. UN وأعرب عن أمله أيضا في أن تؤدي مثل هذه المبادرات إلى اعتراف دولي بحقوق المهاجرين.
    S'agissant des droits des migrants, la délégation a expliqué que l'Équateur était un pays d'origine, de destination et de transit et qu'il avait créé le Secrétariat national aux migrants, qui était chargé de coordonner l'ensemble des actions, de mettre en œuvre les politiques et de fournir une aide complète aux migrants. UN وقال فيما يتعلق بحقوق المهاجرين إن إكوادور بلد المنشأ والعبور والمقصد لعدد كبير من المهاجرين، وتقوم الأمانة الوطنية للمهاجرين بتنسيق جميع الأعمال والسياسات الخاصة بهم وتوفير المساعدة لهم.
    S'agissant des droits des migrants, la délégation a expliqué que l'Équateur était un pays d'origine, de destination et de transit et qu'il avait créé le Secrétariat national aux migrants, qui était chargé de coordonner l'ensemble des actions, de mettre en œuvre les politiques et de fournir une aide complète aux migrants. UN وقال فيما يتعلق بحقوق المهاجرين إن إكوادور بلد المنشأ والعبور والمقصد لعدد كبير من المهاجرين، وتقوم الأمانة الوطنية للمهاجرين بتنسيق جميع الأعمال والسياسات الخاصة بهم وتوفير المساعدة لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more