"بحقوق والتزامات" - Translation from Arabic to French

    • des droits et obligations
        
    • les droits et obligations
        
    • aux droits et obligations
        
    • leurs droits et obligations
        
    • droits et obligations de
        
    • droits et les obligations
        
    • des droits et des obligations
        
    La présente charte est sans préjudice des droits et obligations découlant pour les États membres d'autres accords internationaux auxquels ils sont parties. UN لا يشكل هذا الميثاق مساسا بحقوق والتزامات الدول الأعضاء إزاء الاتفاقات الدولية الأخرى التي تكون طرفا فيها.
    Les présents principes sont sans préjudice des droits et obligations reconnus aux Parties en vertu des principes du droit international général concernant la responsabilité internationale des États. UN لا تخل هذه المواد بحقوق والتزامات الأطراف بموجب القواعد العامة للقانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية للدول.
    Il était guidé en cela par les concepts de sécurité et de coopération internationales et s'appuyait sur les droits et obligations des membres de cette organisation internationale. UN وفي ذلك كانت أذربيجان تنطلق من أفكار اﻷمن والتعاون الدوليين، وتسترشد بحقوق والتزامات أعضاء هذه المنظمة الدولية.
    Pour la délégation slovène, la CDI devrait énoncer une série de principes et de règles concernant l'assistance internationale en cas de catastrophe qui reconnaissent les droits et obligations des États en cause. UN ويرى وفده أن لجنة القانون الدولي ينبغي أن تضع مجموعة من المبادئ والقواعد التي تشكل أساس الإغاثة الدولية من الكوارث، تُبنى على الاعتراف بحقوق والتزامات الدول المعنية.
    Cette affaire, qui a été présentée au Tribunal après accord entre les parties intéressées, porte sur des questions très complexes et très intéressantes relatives aux droits et obligations des États aux termes de la Convention sur le droit de la mer et du droit international en général. UN وهذه القضية المعروضة على المحكمة بالاتفاق بين الدول اﻷطراف في النزاع تتناول عدة مسائل معقدة وجديرة بالاهتمام تتعلق بحقوق والتزامات الدول بموجب اتفاقية قانون البحار والقانون الدولي العام.
    Sous réserve de l'article 21, le cédant, le cessionnaire et le débiteur peuvent, par convention, déroger aux dispositions de la présente Convention relatives à leurs droits et obligations respectifs ou les modifier. UN رهنا بأحكام المادة 21، يجوز للمحيل والمحال إليه والمدين، بالاتفاق فيما بينهم، الخروج عن أحكام هذه الاتفاقية المتعلقة بحقوق والتزامات كل منهم أو تغيير مفعولها.
    les droits et obligations de l'étranger retenu sont précisés dans le règlement intérieur des centres. UN وترد التفاصيل المتعلقة بحقوق والتزامات الأجانب المحتجزين في المركزين في القواعد الداخلية للمركزين.
    488. Les droits et les obligations du citoyen nés du permis de résidence permanent ou temporaire sont maintenus. UN 488 - يُحتفَظ بحقوق والتزامات المواطن فيما يتعلق برخصة إقامة دائمة أو مؤقتة.
    L'on a avancé que, si elles se trouvent dans des zones au-delà des limites de la juridiction nationale, ces ressources relèvent du régime juridique de la haute mer et sont librement accessibles à tous les États sous réserve des droits et obligations d'autres États. UN وقد أشير الى أنه إذا وجدت تلك الموارد خارج نطاق الولاية الوطنية ﻷي دولة فإنها تقع ضمن النظام القانوني ﻷعالي البحار مع حرية إتاحتها لجميع الدول رهنا بحقوق والتزامات الدول اﻷخرى.
    70. Les rapports Viénot II et Hellebuyck I établissent les grandes lignes de la première Charte des droits et obligations des administrateurs français. UN 70- يشير تقريرا فيينو الثاني، وهيليوبويك الأول إلى الميثاق الأول الخاص بحقوق والتزامات المدراء الفرنسيين:
    Conformément à l'article 52 de la Constitution, les personnes ayant avec la République azerbaïdjanaise des liens politiques et juridiques, ainsi que des droits et obligations mutuelles, sont des citoyens. UN المادة 9 الجنسية تنص المادة 52 من الدستور على أن الأشخاص الذين يرتبطون بجمهورية أذربيجان بصلات سياسية وقانونية، وكذلك بحقوق والتزامات متبادلة، يعدون مواطنين.
    De l'avis du Rapporteur spécial, les auteurs des activités devraient être clairement précisés dans les projets d'articles suivants qui traitent des droits et obligations des États. UN ويرى المقرر الخاص أن الجهات التي تمارس الأنشطة ينبغي أن تُحدد بوضوح في مشاريع المواد اللاحقة المتعلقة بحقوق والتزامات الدول.
    Nous, ministres et représentants de ministres réunis à Rome les 10 et 11 mars 1999, déclarons que, sans préjudice des droits et obligations revenant aux États en vertu du droit international, UN " ' نحن، الوزراء وممثلي الوزراء، المجتمعين في روما في ١٠ و ١١ آذار/ مارس ١٩٩٩، نعلن أننا، دون المساس بحقوق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي:
    Les ministres ont déclaré que, sans préjudice des droits et obligations des États en vertu du droit international, il faudrait élaborer un plan d'action international pour lutter contre toutes les formes de pêche illégale, non réglementée et non contrôlée, y compris les navires de pêche de libre immatriculation. UN ورأى الوزراء ضرورة القيام، دون المساس بحقوق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي، بإعداد خطة عمل دولية تتناول جميع أشكال الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه، بما في ذلك أنشطة سفن الصيد التي تنتمي إلى السجلات المفتوحة.
    Si un État a fait une telle déclaration, les articles 11 et 12 n'ont pas d'incidences sur les droits et obligations de ce débiteur ou de cette personne. UN واذا أصدرت الدولة اعلانا من هذا القبيل، فلا تمس المادتان 11 و 12 بحقوق والتزامات ذلك المدين أو الشخص.
    Si un État a fait une telle déclaration, les articles 11 et 12 n'ont pas d'incidences sur les droits et obligations de ce débiteur ou de cette personne. UN واذا أصدرت الدولة اعلانا من هذا القبيل، فلا تمس المادتان 11 و 12 بحقوق والتزامات ذلك المدين أو الشخص.
    S'opposer à la reconnaissance des autorités de l'Etat auquel ils appartiennent contrevient aux dispositions pertinentes de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe relatives aux droits et obligations des minorités. UN وهم على خلاف الدولة التي ينتمون اليها اﻵن يخالفون اﻷحكام ذات الصلة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المتصلة بحقوق والتزامات اﻷقليات.
    Ceux-ci peuvent être divisés en deux grands chapitres, l'un ayant trait aux droits et obligations des États et l'autre aux droits des personnes sous le coup d'une expulsion. UN وتابع قائلاً إنه يمكن تقسيم مشاريع المواد إلى فصلين رئيسيين، يتعلق أحدهما بحقوق والتزامات الدول والآخر بحقوق الأشخاص المعرَّضين للطرد.
    Autonomie des parties Sous réserve de l'article 21, le cédant, le cessionnaire et le débiteur peuvent, par convention, déroger aux dispositions de la présente Convention relatives à leurs droits et obligations respectifs ou les modifier. UN رهنا بأحكام المادة 21، يجوز للمحيل والمحال إليه والمدين، بالاتفاق فيما بينهم، الخروج عن أحكام هذه الاتفاقية المتعلقة بحقوق والتزامات كل منهم أو تغيير مفعولها.
    Nous croyons comprendre que les mesures préconisées dans le projet de résolution sont en pleine conformité avec la Convention et le droit international, et particulièrement avec les droits et les obligations des États côtiers dans les zones situées dans la juridiction nationale. UN ونفهم أن التدابير التي نص عليها مشروع القرار تتمشى تماماً مع الاتفاقية ومع القانون الدولي، خاصة فيما يتعلق بحقوق والتزامات الدول الساحلية داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    Les rapports entre travailleurs domestiques et employeurs sont considérés à tort comme fondés sur la condition sociale − un maître supérieur commandant à un domestique inférieur − au lieu d'être perçus comme un arrangement contractuel entre parties ayant des droits et des obligations réciproques. UN والعلاقة بين العامل المنزلي وصاحب العمل يُنظر إليها خطأً على أنها علاقة تستند إلى مرتبة كل منهما، حيث يأمر السيد الرفيع الخادم الوضيع، وليست ترتيباً تعاقدياً بين طرفين بحقوق والتزامات متبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more