Le Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine est spécialisé sur les normes internationales complémentaires. | UN | يتخصص مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان في المعايير التكميلية الدولية. |
Exposé écrit présenté par le Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine (CRED) | UN | بيان كتابي مقدم من مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان |
iii) qui connaissent les principes fondamentaux de la Constitution (Satversme) et de la Loi organique relative aux droits et obligations de la personne et du citoyen; | UN | `٣` الذين يعرفون المبادئ الأساسية لدستور جمهورية لاتفيا وللقانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد؛ |
Mais la loi constitutionnelle relative aux droits et obligations du citoyen et de la personne établit une distinction entre les citoyens et les personnes pour ce qui est des droits. | UN | ولكن القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والشخص يميز بين المواطنين واﻷشخاص فيما يتعلق بالحقوق. |
Les présents articles sont sans préjudice des droits et obligations des États découlant du droit de la neutralité. | UN | لا تخل هذه المواد بحقوق وواجبات الدول الناشئة عن قوانين الحياد. |
L'enseignement des droits et des devoirs des citoyens équatoriens est favorisé à tous les niveaux de l'enseignement. | UN | وتعمل جميع مراحل التعليم على نشر الوعي بحقوق وواجبات المواطن الإكوادوري. |
Le principe de base établi dans la Convention est que tous les États et les organisations internationales compétentes ont le droit de mener une recherche scientifique marine assujettie toutefois aux droits et aux devoirs des autres États, comme le prévoit la Convention. | UN | إن المبدأ الأساسي الذي أرسته الاتفاقية هو أن من حق جميع الدول والمنظمات الدولية المختصة أن تجري البحث العلمي البحري، وذلك رهنا بحقوق وواجبات الدول الأخرى، كما تم النص على ذلك في الاتفاقية. |
Exposé écrit par le Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif spécial | UN | بيان خطي مقدم من مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان، منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص |
Ce séminaire, auquel ont assisté plus de 200 parlementaires venant de 22 pays et représentant aussi bien les partis de la majorité que les partis d’opposition, a adopté un ensemble de directives sur les droits et les devoirs de l’opposition parlementaire. | UN | وقد اعتمدت الحلقة الدراسية، التي حضرها ٢٠٠ من أعضاء البرلمانات من ٢٢ بلدا، يمثلون أحزاب اﻷغلبية وكذلك أحزاب اﻷقلية، مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق وواجبات المعارضة في البرلمان. |
Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine (spécial, 2008) | UN | مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان (مُنح المركز الاستشاري الخاص عام 2008) |
323. Le Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine a félicité la délégation burundaise de la qualité de son exposé devant le Groupe de travail. | UN | 323- ووجه مركز البحوث المتعلقة بحقوق وواجبات الإنسان تهنئة إلى وفد بوروندي على جودة العرض الذي قدمه أمام الفريق العامل. |
3. Sensibiliser la société aux droits et obligations des personnes vivant avec le virus, ainsi qu'aux questions de santé en général; | UN | ' ٣` تبصير المجتمع بحقوق وواجبات المتعايشين مع الفيروس وتنمية الوعي الصحي بين أفراده. |
126. L'article 8 de la Loi organique relative aux droits et obligations du citoyen et de la personne stipule que : | UN | ٧٢١- تنص المادة ٨ من القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد على ما يلي: |
Le chapitre qui leur sera consacré s'inspirera essentiellement de la loi de 1991 relative aux droits et obligations du citoyen et de la personne, mais le texte en sera remanié de façon à comprendre toutes les normes reconnues dans ce domaine, formulées dans les termes appropriés. | UN | وسوف يسترشد الفصل المخصص لها أساساً بقانون عام ١٩٩١ المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد، غير أن نصه سيعدل بحيث يشمل كل القواعد المعترف بها في هذا المجال، والتي ستصاغ بعبارات ملائمة. |
Le présent projet d'articles est sans préjudice des droits et obligations des États découlant du droit de la neutralité. | UN | لا تُخل مشاريع المواد هذه بحقوق وواجبات الدول الناشئة عن قوانين الحياد. |
Les présents articles sont sans préjudice des droits et obligations des États découlant du droit de la neutralité. | UN | لا تخل هذه المواد بحقوق وواجبات الدول الناشئة عن قوانين الحياد. |
Le présent projet d'articles est sans préjudice des droits et obligations des États découlant du droit de la neutralité. | UN | لا تُخـل مشاريـع المواد هذه بحقوق وواجبات الدول الناشئة عن قوانين الحياد. |
Dans les cas prévus par la loi, des droits et des devoirs spécifiques peuvent être acquis à partir d'un certain âge. | UN | وقد يتمتع الشخص، في بعض الحالات التي ينص عليها القانون، بحقوق وواجبات استثنائية مرتبطة ببلوغه مرحلة معينة من العمر. |
Le droit international continue de s'intéresser principalement aux droits et aux devoirs des États européens et autres États " civilisés " et tire sa source essentiellement des actes positifs, consensuels de ces États. | UN | ولا يزال القانون الدولي معنياً، في المحل الأول، بحقوق وواجبات الدول الأوروبية والدول " المتحضرة " الشبيهة بها، ومستمداً، أساساً، من الأحكام الوضعية والرضائية الصادرة عن تلك الدول. |
En outre, une législation sur les droits et devoirs des personnes vivant avec le VIH est en préparation. Une autre l'est aussi en matière de sécurité transfusionnelle. | UN | وبالإضافة إلى هذا، تضع الكاميرون قوانين تتصل بحقوق وواجبات الأفراد الذين يعايشون الفيروس والإيدز، كما تضع أيضا قانونا يتعلق بسلامة عمليات نقل الدم. |
Le projet vise à faciliter l'insertion de personnes non ressortissantes des pays de l'Union européenne en sensibilisant aux droits et devoirs des étrangers séjournant en Pologne et en prenant des mesures de prévention de toutes manifestations de discrimination et d'exploitation des migrants sur le marché du travail. | UN | ويهدف المشروع إلى تسهيل اندماج الأفراد من غير مواطني الاتحاد الأوروبي من خلال رفع الوعي بحقوق وواجبات الأجانب في بولندا، واتخاذ التدابير اللازمة لمنع مظاهر التمييز واستغلال المهاجرين في سوق العمل. |
Les efforts déployés au plan régional ont permis l'élaboration de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme et la Charte interaméricaine de garanties sociales, qui constituent pour les États un engagement moral primordial. | UN | وأسفرت الجهود المبذولة على الصعيد اﻹقليمي في هذا المضمار عن اﻹعلان اﻷمريكي المتعلق بحقوق وواجبات اﻹنسان وميثاق البلدان اﻷمريكية للضمانات الاجتماعية، الذي يتضمن بعدا أخلاقيا رئيسيا في التزام الدولة. |
Le projet de code devra compléter les dispositions du Règlement et du Statut du personnel qui régissent les droits et obligations des fonctionnaires des Nations Unies et non les contredire. | UN | ويجب أن تكمل المدونة المقترحة الضوابط والمعايير الخاصة بحقوق وواجبات موظفي اﻷمم التحدة لا أن تكون متعارضة معها. |
ii) Comme certaines de ces conventions, telles que la Convention de 1965 relative au commerce de transit des Etats sans littoral, comprennent des dispositions concernant les droits et les obligations tant des Etats sans littoral que des Etats de transit, il serait tout indiqué de tenir des consultations conjointes pour que les participants, agissant ensemble, puissent envisager d'y devenir parties, les ratifier et les appliquer. | UN | ' ٢` وحيث أن بعض هذه الاتفاقيات يتضمن أحكاما تتصل بحقوق وواجبات البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر، كاتفاقية عام ٥٦٩١ ﺑشأن التجارة العابرة للدول غير الساحلية، سيكون من اﻷنسب إجراء مشاورات مشتركة بهدف النظر في أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقيات والتصديق عليها وتنفيذها في آن واحد. |