"بحق الدولة" - Translation from Arabic to French

    • le droit de l'État
        
    • du droit d'un État
        
    • contre l'État
        
    • le droit d'un État
        
    • du droit de l'État
        
    • faculté pour l'État
        
    • le droit de tout État
        
    • against the State
        
    • le droit de l'Etat
        
    C'était dans cet esprit que la Commission était appelée à reconnaître le droit de l'État d'exercer sa protection diplomatique au bénéfice d'une société qui avait sa nationalité. UN وفي هذه الخلفية يُطلب من اللجنة الاعتراف بحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية نيابة عن الشركة التي تحمل جنسيتها.
    Dans de tels cas, l'objection touche le droit de l'État réservataire de faire la réserve. UN وفي مثل هاتين الحالتين، يكون الاعتراض متصلا بحق الدولة المتحفظة في إبداء التحفظ.
    Les principes applicables à l'encadrement du droit d'un État touché à poser des conditions à la fourniture de l'assistance sont précisés ci-dessous. UN وترد أدناه تفاصيل المبادئ المنطبقة التي قد تساعد على تحقيق التوازن فيما يتعلق بحق الدولة المتضررة في فرض شروط على تقديم المساعدة.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    En cas d'abus, tous les États parties se prononcent sur les mesures à prendre contre l'État partie qui en est responsable. UN وفي حالات ارتكاب تجاوزات، تتولى الدول الأطراف كافةً البت في التدابير المناسبة الواجب اتخاذها بحق الدولة الطرف المسيئة.
    La loi relative aux infractions contre l'État établit certaines infractions qu'elle définit. UN وينص قانون الجرائم التي ترتكب بحق الدولة على درج جرائم معينة تحت هذا القانون.
    Ce qui était à l'étude n'était pas tant les conditions dans lesquelles un État pouvait accorder la nationalité - question qui relevait du droit interne - mais le droit d'un État de protéger l'un de ses nationaux. UN وقيل إن المسألة قيد النظر لا تتعلق تحديدا بالظروف التي يمكن للدولة على أساسها منح الجنسية، وهي مسألة تتوقف على القانون الداخلي، بل بحق الدولة في حماية أحد رعاياها.
    " le droit de l'État d'expulser les étrangers est généralement admis. UN ' يعترف عموما بحق الدولة في طرد الأجانب.
    Cependant, même si le droit de l’État lésé de prendre des contre-mesures était reconnu, celles-ci devaient être soumises à certaines restrictions. UN بيد أنه حتى مع الاعتراف بحق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة، ينبغي أن تخضع هذه التدابير المضادة لقيود معينة.
    Cependant, même si le droit de l’État lésé à prendre des contre-mesures est reconnu, celles-ci doivent être soumises à certaines restrictions. UN ومع ذلك، فحتى إذا كان هناك اعتراف بحق الدولة المتضررة في اتخاذ تدابير مضادة، ينبغي أن تخضع هذه التدابير لبعض التقييدات.
    La Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacre expressément le droit de l'État de détenir tout étranger contre lequel une procédure d'expulsion est en cours. UN 242 - وتعترف الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية اعترافا صريحا بحق الدولة باحتجاز أجنبي رهن الطرد.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    4.9 L'article 39 de la loi relative aux infractions contre l'État réglemente la nomination des membres du tribunal. UN ٤-٩ والمادة ٣٩ من قانون الجرائم التي ترتكب بحق الدولة تنظم تعيين أعضاء المحكمة.
    Une action en responsabilité peut être intentée contre l'État. UN ويمكن أن يُتخذ هذا الإجراء بحق الدولة.
    Le Rapporteur spécial sur les droits des non-ressortissants, M. David Weissbrodt, tout en soulignant que les étrangers en situation irrégulière ne doivent pas être traités comme des criminels, a reconnu de manière générale le droit d'un État d'obtenir leur départ de son territoire : UN 327 - ولئن كان المقرر الخاص المعني بحقوق غير المواطنين، دافيد فايسبروت، يؤكد على ضرورة عدم معاملة الأجانب غير القانونيين معاملة المجرمين، فإنه اعترف بصفة عامة بحق الدولة في أن تطالب برحيلهم من إقليمها:
    Le Rapporteur spécial sur les droits des non-ressortissants, M. David Weissbrodt, tout en soulignant que les étrangers en situation irrégulière ne doivent pas être traités comme des criminels, a reconnu de manière générale le droit d'un État d'obtenir leur départ de son territoire : UN 182 - ولئن كان المقرر الخاص المعني بحقوق غير المواطنين، دافيد فايسبروت، يؤكد على ضرورة عدم معاملة الأجانب غير القانونيين معاملة المجرمين، فإنه اعترف بصفة عامة بحق الدولة في أن تطالب برحيلهم من إقليمها:
    Les présents articles sont sans préjudice du droit de l'État d'exercer sa protection diplomatique contre une organisation internationale. UN لا تشكل هذه المواد مساسا بحق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية ضد منظمة دولية.
    Concernant la faculté pour l'État successeur d'exprimer une intention contraire, il convenait peut-être de supprimer les mots < < à l'occasion de la succession > > , dès lors qu'une objection peut être retirée en tout temps. UN وفيما يتعلق بحق الدولة الخلَف في الإعراب عن قصد مخالف، ربما يُستصوب شطب عبارة " عند الخلافة " ، ما دام بالإمكان سحب الاعتراض في أي وقت.
    Dans l'affaire Ben Tillet, le Tribunal arbitral a reconnu expressément le droit de tout État de refuser l'entrée sur son territoire à un étranger qui, selon son appréciation souveraine des faits, lui semble présenter une menace contre la sécurité nationale : UN 529 - وفي قضية بن تيليت (Ben Tillet)، أقرت محكمة التحكيم صراحة بحق الدولة في رفض دخول أجنبي يبدو، استنادا إلى تقدير سيادي للحقائق، أنه يمثل تهديدا للأمن الوطني:
    They dealt with the offences of armed robbery, crimes against the State, murder, as well as crimes relating to drugs and public nuisance. UN وبتت في جرائم السطو المسلح وجرائم ارتكبت بحق الدولة وجرائم القتل، فضلاً عن الجرائم المتصلة بالمخدرات والأضرار العامة.
    235. D'autres, tout en convenant que les décisions ou recommandations du Conseil de sécurité devaient nécessairement affecter le droit de l'Etat lésé de recourir à des contre-mesures, estimaient que la Commission n'avait pas à se préoccuper de cette question. UN ٢٣٥ - ورأت وفود أخرى، بعد أن سلمت بأن قرارات أو توصيات مجلس اﻷمن تؤثر حتما بحق الدولة المتضررة في اللجوء الى التدابير المضادة، أنه لا ينبغي للجنة أن تشغل نفسها بهذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more