"بحق الشعوب الأصلية في" - Translation from Arabic to French

    • le droit des peuples autochtones à
        
    • du droit des peuples autochtones à
        
    • le droit des peuples autochtones de
        
    • au droit des peuples autochtones à
        
    • le droit des peuples autochtones d
        
    • du droit des peuples autochtones de
        
    • au droit des peuples autochtones de
        
    • le droit des autochtones à
        
    • aux peuples autochtones le droit d'
        
    • du droit des peuples autochtones aux
        
    • des peuples autochtones et leur droit
        
    • prévoit que les peuples autochtones ont
        
    • le droit à la
        
    • le droit des populations autochtones
        
    • les peuples autochtones ont le droit
        
    L'article 2 de la Constitution reconnaît le droit des peuples autochtones à l'autodétermination et à l'autonomie, notamment à l'application de leurs propres systèmes normatifs. UN وتعترف المادة 2 من الدستور بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير والحكم الذاتي، بما في ذلك حقها في تطبيق نُظمها التشريعية.
    Plusieurs États ont mentionné des lois qui reconnaissent le droit des peuples autochtones à l'autonomie. UN 23- وذكرت عدة دول تشريعات تعترف بحق الشعوب الأصلية في الاستقلال الذاتي.
    En définitive, les commissions de vérité ne peuvent à elles seules mener à la reconnaissance du droit des peuples autochtones à l'autodétermination ou transformer un pays. UN وفي نهاية المطاف، إن اللجان وحدها غير قادرة على تحقيق الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير أو على تغيير بلد ما.
    La législation péruvienne reconnaît et garantit le droit des peuples autochtones de bénéficier des mêmes conditions que le reste de la nation en matière d'éducation. UN ويعترف قانون بيرو أيضاً بحق الشعوب الأصلية في أن تتساوى مع سائر أبناء الأمة في شروط التعليم ويضمن هذا الحق.
    Beaucoup ont soumis des articles sur des thèmes se rapportant au droit des peuples autochtones à l'éducation. UN وقد قدّم الكثير منها مقالات تتناول مواضيع تتعلق بحق الشعوب الأصلية في التعليم.
    Elle a pris note du système éducatif autonome régional qui reconnaissait le droit des peuples autochtones d'être instruits dans leur propre langue. UN وأشارت إلى نظام التعليم للمناطق التي تتمتع بالحكم الذاتي الذي يعترف بحق الشعوب الأصلية في التعليم بلغتها.
    Plusieurs États ont mentionné des lois qui reconnaissent le droit des peuples autochtones à l'autonomie. UN 23- وذكرت عدة دول تشريعات تعترف بحق الشعوب الأصلية في الاستقلال الذاتي.
    Plusieurs États ont mentionné des lois qui reconnaissent le droit des peuples autochtones à l'autonomie. UN 23- وذكرت عدة دول تشريعات تعترف بحق الشعوب الأصلية في الاستقلال الذاتي.
    Plusieurs États ont mentionné des lois qui reconnaissent le droit des peuples autochtones à l'autonomie. UN 22- ذكرت دول كثيرة تشريعات تعترف بحق الشعوب الأصلية في الاستقلال الذاتي.
    Plusieurs États ont mentionné des lois qui reconnaissent le droit des peuples autochtones à l'autonomie. UN 22- ذكرت دول كثيرة تشريعات تعترف بحق الشعوب الأصلية في الاستقلال الذاتي.
    Parallèlement, le gouvernement est vivement encouragé à reconnaître le droit des peuples autochtones à établir leur propre système éducatif et que celui-ci fasse partie du système éducatif national. UN وفي الوقت نفسه، تُحَث الحكومة على الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في إنشاء نظام تعليمي خاص بها، وفي أن يشكل ذلك النظام جزءاً من النظام التعليمي الوطني.
    Il propose en outre que le Conseil approuve la tenue d'un atelier technique de deux jours pour finaliser l'étude sur le droit des peuples autochtones à l'éducation. UN وإضافة إلى ذلك، تقترح آلية الخبراء أن يوافق المجلس على عقد حلقة عمل فنية/استعراض لمدة يومين من أجل إنجاز الدراسة المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في التعليم.
    En définitive, les commissions de vérité ne peuvent à elles seules mener à la reconnaissance du droit des peuples autochtones à l'autodétermination ou transformer un pays. UN وفي نهاية المطاف، إن اللجان وحدها غير قادرة على تحقيق الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير أو على تغيير بلد ما.
    40. Le représentant de l'Indian Law Resource Center a plaidé pour la reconnaissance du droit des peuples autochtones à la souveraineté permanente sur leurs ressources naturelles. UN 40- وطالب ممثل مركز مصادر القانون الهندي بالاعتراف بحق الشعوب الأصلية في ممارسة سيادة دائمة على مواردها الطبيعية.
    Il est, de plus, probable que les solutions trouvées par la Norvège auront des répercussions importantes sur le développement du droit des peuples autochtones à l'autodétermination au niveau international. UN ومن المرجّح، علاوة على ذلك، أن تحظى الحلول التي توصلت إليها النرويج بالأهمية في إطار التطورات الدولية المرتبطة بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    le droit des peuples autochtones de bénéficier des mêmes conditions que le reste de la nation en matière d'éducation est garanti par la législation péruvienne. UN ويعترف قانون بيرو أيضاً بحق الشعوب الأصلية في أن تتساوى مع سائر أبناء الأمة في شروط التعليم ويضمن هذا الحق.
    le droit des peuples autochtones de bénéficier des mêmes conditions d'éducation que le reste de la nation est garanti par la législation péruvienne. UN ويعترف قانون بيرو أيضاً بحق الشعوب الأصلية في أن تتساوى مع غيرها في شروط التعليم، وهو يضمن هذا الحق.
    Les questions liées au droit des peuples autochtones à l'éducation, en particulier à l'éducation bilingue et interculturelle, et les difficultés d'accès à des services éducatifs appropriés qui tiennent compte des spécificités culturelles; UN القضايا المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في التعليم، وبخاصة التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات، وتوفير خدمات تعليم مناسبة ومراعية للجوانب الثقافية؛
    V. Principaux domaines où des mesures peuvent être prises pour faire progresser le droit des peuples autochtones d'accéder à la justice 32−48 10 UN خامساً - المجالات الرئيسية للنهوض بحق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة 32-48 11
    45. Il en résulte une reconnaissance accrue du droit des peuples autochtones de donner leur consentement préalable, exprimé librement et en connaissance de cause. UN 45- وخلاصة ذلك هي زيادة الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في إعطاء موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة أو رفض إعطائها.
    3. Un certain nombre d'observations et de recommandations générales adoptées par les organes conventionnels se rapportent au droit des peuples autochtones de participer à la prise de décisions. UN 3- يتصل عدد من التعليقات العامة والتوصيات العامة التي اعتمدتها هيئات من هيئات المعاهدات بحق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات.
    Enfin, il faut renforcer le droit des autochtones à l'autodétermination, de même que les efforts visant à prévenir et à réprimer la violence à l'égard des femmes et des fillettes autochtones. UN وأخيراً، ينبغي بوجه خاص النهوض بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها وبذل جهود لمنع العنف ضد النساء والفتيات المنتميات إلى تلك الشعوب والمعاقبة عليه.
    35. D'autres raisons d'appliquer aux peuples autochtones un principe tel que celui de la souveraineté permanente sur les ressources naturelles ont également été mises en avant par les auteurs de l'étude, qui soulignent par ailleurs qu'il importe de reconnaître aux peuples autochtones le droit d'accepter ou de refuser leur réinstallation: UN 35- وتم تعيين أسباب أخرى تستدعي تطبيق مبدأ من قبيل مبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية، واستُرْعِي الانتباه إلى أهمية الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في الموافقة أو عدم الموافقة على إعادة التوطين:
    S'agissant de la reconnaissance du droit des peuples autochtones aux forêts et au respect des normes internationales relatives aux terres et aux ressources naturelles, ainsi que du droit de participer pleinement et effectivement à la prise de décisions, le cadre constitutionnel de l'Équateur garantit ces droits par la reconnaissance des 21 droits collectifs consacrés à l'article 57 de la Constitution. UN وفي ما يتعلق بالاعتراف بحق الشعوب الأصلية في الغابات وفي المعايير الدولية المتصلة بالغابات والموارد الطبيعية والمشاركة الكاملة والفعالة في عملية صنع القرار، يضمن الإطار الدستوري لإكوادور تلك الحقوق من خلال الاعتراف بالحقوق الجماعية الـ 21 المنصوص عليها في المادة 57 من الدستور.
    III. Les cultures et les langues et leur relation avec l'autodétermination des peuples autochtones et leur droit à leurs terres, territoires et ressources UN ثالثاً- الثقافات واللغات وعلاقتها بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وحقوقها المتصلة بالأراضي والأقاليم والموارد
    La norme impérative de non-discrimination, élément fondamental du droit international des droits de l'homme, prévoit que les peuples autochtones ont accès à la justice dans les mêmes conditions que l'ensemble de la population. UN 24- تقضي القاعدة القطعية المتعلقة بعدم التمييز، الذي هو ركن أساسي في القانون الدولي لحقوق الإنسان، بحق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة على قدم المساواة مع عامة السكان.
    Le HCDH a en outre apporté son appui à l'élaboration et à l'application de lois visant à promouvoir le droit à la participation à la prise de décisions et d'autres droits des peuples autochtones en Afrique et en Amérique latine. UN ودعمت المفوضية صياغة وتنفيذ تشريعات تهدف إلى النهوض بحق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات وبحقوقها الأخرى في بلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Est également reconnu le droit des populations autochtones de transmettre leur culture par le biais d'un enseignement bilingue. UN ويعترف الدستور أيضا بحق الشعوب الأصلية في الحفاظ على ثقافاتهم عن طريق التعليم بلغتين.
    Allant plus loin que la Convention de l'OIT, la Déclaration reconnaît que les peuples autochtones ont le droit à l'autodétermination, à leurs terres et territoires. UN ثم يذهب الإعلان أبعد من اتفاقية منظمة العمل الدولية باعترافه بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وفي أراضيهم وأقاليمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more