"بحق المشاركة" - Translation from Arabic to French

    • le droit de participer
        
    • du droit de participer
        
    • droit à la participation
        
    • ont le droit d
        
    • droit de participation
        
    Les femmes ont le droit de participer aux activités culturelles de leur choix. UN وفي ما يتعلق بالأنشطة الثقافية، تتمتع النساء بحق المشاركة في أنشطة ثقافية من اختيارهن.
    Les femmes et les filles bhoutanaises ont également le droit de participer à toutes les activités sportives, scolaires ou extrascolaires. UN كذلك تتمتع المرأة والفتاة البوتانية بحق المشاركة في جميع أنشطة الألعاب الرياضية سواء داخل المدرسة أو خارجها.
    Les citoyens de la République d'Ouzbékistan ont le droit de participer à la gestion de la société et de l'État, que ce soit directement ou par l'intermédiaire de leurs représentants. UN ويتمتع المواطنون في جمهورية أوزبكستان بحق المشاركة في إدارة المجتمع والدولة، سواء إن كان ذلك مباشرة أو عن طريق ممثليهم.
    Promouvoir l'avènement de sociétés ouvertes dans lesquelles tous les citoyens jouissent du droit de participer librement aux programmes nationaux; une presse libre est l'un des éléments garantissant une société libre et ouverte. UN تعزيز المجتمعات المتفتحة التي يتمتع فيها جميع المواطنين بحق المشاركة الحرة في البرامج الوطنية؛ كما يعد وجود صحافة حرة جزءا لا يتجزأ من ضمان قيام مجتمع حر ومنفتح.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour garantir l'exercice, notamment par les minorités, du droit de participer à la vie culturelle, et de rendre compte de ces mesures dans son prochain rapport périodique. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لضمان تمتع جميع السكان بحق المشاركة في الحياة الثقافية، بمن فيهم الأقليات، والإبلاغ عن هذه التدابير في تقرير الدولة الطرف الدوري القادم.
    Les mécanismes spéciaux et les arrangements détaillés garantissant le droit à la participation sont susceptibles de varier profondément en fonction du contexte : il n'y a pas de modèle unique. UN وسوف تتفاوت الآليات الخاصة والترتيبات المفصلة للتمتع بحق المشاركة تفاوتا كبيرا من سياق إلى آخر: فليس للجميع قياس واحد.
    Ce n'est que lorsque les populations ont le droit d'influer sur le fonctionnement de leur société en participant à la vie politique d'une société démocratique que les changements sont viables politiquement. UN ولن تكون هذه التغييرات مستدامة من الناحية السياسية إلا عندما يتمتع الشعب بحق المشاركة في تشكيل المجتمع من خلال المشاركة في العملية السياسية الديمقراطية.
    Les bénéficiaires des programmes de transferts monétaires doivent donc avoir le droit de participer à la conception, à la mise en œuvre et à l'évaluation de ces programmes. UN ولذلك يجب أن يتمتع المستفيدون من برامج التحويلات النقدية بحق المشاركة في تصميم البرامج وتنفيذها وتقييمها.
    Les Ukrainiens ont le droit de participer aux référendums et aux élections à partir de 18 ans révolus, et l'âge à partir duquel ils ont le droit de se présenter aux élections dépend du type de celles-ci. UN ويتمتع المواطنون بحق المشاركة في الاستفتاءات والانتخابات من سن ١٨ سنة؛ أما السن التي يتمتعون عنده بالحق في أن يُنتخبوا فيتوقف على نوع الانتخاب.
    61. À la Jamaïque, tout citoyen, indépendamment de son sexe, de sa race, de son opinion politique, de sa couleur ou de ses croyances religieuses, a le droit de participer à la conduite des affaires publiques, directement ou par l'intermédiaire de représentants librement élus. UN ٦١ - يتمتع كل مواطن في جامايكا، بصرف النظر عن الجنس أو العنصر أو الرأي السياسي أو اللون أو العقيدة، بحق المشاركة في إدارة الشؤون العامة سواء بطريقة مباشرة أو من خلال ممثلين ينتخبون في انتخابات حرة.
    Conformément à l'esprit de la Charte des Nations Unies et au principe de l'universalité, la République de Chine à Taiwan et ses 21,3 millions d'habitants méritent le droit de participer aux conférences et activités du système des Nations Unies. UN ووفقا لروح ميثاق اﻷمم المتحدة ومبدأ العالمية، فإن جمهورية الصين في تايوان، وشعبها المؤلف من ٢١,٣ مليون نسمة جديران بحق المشاركة في شتى المؤتمرات والأنشطة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial a donc souligné que rien ne pouvait être davantage une preuve de citoyenneté que d'avoir le droit de participer au référendum sur l'adoption de la nouvelle constitution. UN وبالتالي، أوضح المقرر الخاص أن ما من شيء أكثر دلالة على المواطنية من التمتع بحق المشاركة في الاستفتاء المتعلق باعتماد الدستور الجديد.
    a) Analyse de l'intégration et de la mise en œuvre du cadre international des droits de l'homme, en ce qui concerne le droit de participer à la prise de décisions; UN (أ) تحليل إدماج وتنفيذ الإطار الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بحق المشاركة في صنع القرارات؛
    Bien que des élections libres et équitables constituent un élément vital du droit à la participation, elles ne suffisent pas à assurer aux pauvres le droit de participer aux décisions critiques qui les touchent. UN ولئن كانت الانتخابات الحرة والنزيهة تشكل عنصرا بالغ الأهمية من عناصر الحق في المشاركة، فإنها لا تكفي لكفالة تمتع الأشخاص الذين يعيشون في فقر بحق المشاركة في اتخاذ القرارات الرئيسية التي تؤثر في حياتهم.
    4. Chaque Haute Partie contractante a le droit de participer à un échange aussi large que possible d'équipements, matières et renseignements scientifiques et techniques, à l'exception de technologie militaire, nécessaires à l'application du présent instrument. UN 4- ويتمتع كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية بحق المشاركة في الإمكانية القصوى لتبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ هذا الصك، باستثناء التكنولوجيات المتصلة بالأسلحة.
    La discrimination à l'égard des femmes, des peuples autochtones, des minorités, des personnes handicapées, des défenseurs des droits de l'homme et d'autres groupes marginalisés peut les empêcher d'exercer pleinement, effectivement et dans des conditions d'égalité le droit de participer aux affaires politiques et publiques. UN فالتمييز ضد المرأة والشعوب الأصلية والأقليات والأشخاص ذوي الإعاقة والمدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من الفئات المهمّشة من شأنه أن يحول دون التمتع بحق المشاركة في الشؤون السياسية والعامة بصورة كاملة وفعالة وعلى قدم المساواة.
    Tous les membres du personnel/d'une mission ont le droit de participer ou non à la constitution/élection des comités/représentants du personnel > > (par. 5.1). UN فجميع الموظفين وأعضاء البعثات يتمتعون بحق المشاركة أو عدم المشاركة في الهيئات المُنتخَبة للجان/هيئات الموظفين " (الفقرة 5-1).
    Nous avons la conviction que nous avons besoin de plus qu'une simple reconnaissance du fait que la jeunesse est un groupe social important, les jeunes devant jouir du droit de participer et d'exprimer leurs points de vue sur tous les aspects de la société qui les concernent. UN ونعتقد أننا بحاجة إلى ما يتجاوز الاعتراف. يمثل الشباب مجموعة اجتماعية هامة وينبغي أن يتمتعوا بحق المشاركة والإعراب عن آرائهم في كل جوانب المجتمع ذات الصلة بهم.
    81. L'experte indépendante recommande que toutes les mesures nécessaires soient prises pour garantir l'exercice du droit de participer à la vie culturelle des communautés locales. UN 81- وتوصي الخبيرة المستقلة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التمتع بحق المشاركة في الحياة الثقافية للمجتمعات المحلية.
    72. L'experte indépendante est aussi préoccupée par les obstacles importants à l'exercice du droit de participer à la vie culturelle au Sahara occidental. UN 72- وساور الخبيرة المستقلة القلق أيضاً إزاء العراقيل الكبيرة التي تعيق التمتع بحق المشاركة في الحياة الثقافية في الصحراء الغربية.
    En ce qui concerne le droit à la participation, le dialogue doit être mené de façon à refléter le point de vue de ceux qui vivent dans des régions reculées et isolées, aux extrémités géographiques du territoire. UN وفيما يتعلق بحق المشاركة يجب أن يضمن الحوار الأخذ بآراء من هم على الهامش جغرافياً في مناطق نائية من أو في مناطق معزولة.
    Ce n'est que lorsque les populations ont le droit d'influer sur le fonctionnement de leur société en participant à la vie politique d'une société démocratique que les changements sont viables politiquement. UN ولن تكون هذه التغييرات مستدامة من الناحية السياسية إلا عندما يتمتع الشعب بحق المشاركة في تشكيل المجتمع من خلال المشاركة في العملية السياسية الديمقراطية.
    Aux termes de cette loi, les femmes occupent une place d'honneur et jouissent du droit de participation à la société. UN فقد حظيت المرأة في ظل الشريعة بمركز مرموق وتمتعت بحق المشاركة في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more