Il reconnaît le droit du peuple afghan à déterminer librement son propre avenir politique. | UN | وهو يسلِّم بحق شعب أفغانستان في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي. |
Tant que le Gouvernement des États-Unis ne reconnaîtra pas le droit du peuple chamorro à disposer de ses propres terres, et tant que ces terres ne seront pas effectivement restituées et placées sous contrôle guamien, on ne pourra pas affirmer que ces territoires ont accédé à une totale autodétermination. | UN | وقبل أن يحين الوقت الذي تعترف فيه حكومة الولايات المتحدة بحق شعب الشامورو في وطنه وتعاد فيه اﻷراضي فعليا الى ملكية وسيطرة غوام، لا يمكن القول إن الاقليم قد نفذ تدبير الحكم الذاتي بالكامل. |
Afin de promouvoir une collaboration et un progrès véritables, le Comité devrait reconnaître le droit du peuple des îles Falkland de parvenir à l'autodétermination à son propre rythme. | UN | وينبغي للجنة، بغية تعزيز التعاون والتقدم الحقيقيين، أن تعترف بحق شعب جزر فوكلاند في تقرير المصير بالوتيرة التي يراها مناسبة. |
L'orateur espère que la Quatrième Commission prendra une décision sage et juste en ce qui concerne une résolution séparée sur Guam et qu'elle y reconnaîtra le droit du peuple de Guam à l'autodétermination. | UN | وقال إنه يأمل بأن تتصرف اللجنة الرابعة بحكمة وعدالة في قرارها بشأن القرار المنفصل بشأن غوام. كما أعرب عن أمله بأن يتضمن القرار اعترافا بحق شعب غوام في تقرير المصير. |
M. Caruana a demandé à la Commission de modifier la résolution de consensus de manière à ce que le droit de la population de Gibraltar à la décolonisation y soit reconnu, conformément au principe de l'autodétermination, ainsi que son droit à faire entendre sa propre voix dans toutes les discussions portant sur Gibraltar. | UN | وطلب السيد كروانا أن تعدل الحكومة القرار السنوي التوافقي بحيث يتضمن الاعتراف بحق شعب جبل طارق في إنهاء الاستعمار وفقا لمبدأ تقرير المصير وحقه في أن يكون له رأيه الخاص في أي حوار بشأن جبل طارق. |
Le fait que le Comité reste saisi de la question du Timor oriental montre de toute évidence que la communauté internationale continue de reconnaître le droit du peuple du Timor oriental à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وكون أن هذه اللجنة لا تزال تبقي مسألة تيمور الشرقية قيد نظرها لدليل واضح على أن المجتمع الدولي يواصل الاعتراف بحق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير والاستقلال. |
Le processus envisagé ne reconnaîtrait pas le droit du peuple portoricain à l'autodétermination, car il ne serait pas contraignant et donnerait le dernier mot au Gouvernement des États-Unis. | UN | وإن العملية المقترحة لن تعترف بحق شعب بورتوريكو في تقرير المصير، لأنها ستكون غير ملزِمـة وستعطي القرار النهائي لحكومة الولايات المتحدة. |
Les événements au Timor oriental n'auraient guère pris un tel élan si la communauté internationale n'avait pas reconnu fermement le droit du peuple de ce pays à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وأردف قائلا إنه لولا الاعتراف القوي من جانب المجتمع الدولي بحق شعب ذلك البلد في تقرير المصير ونيل الاستقلال لكان من الصعب أن تكتسب الأحداث في تيمور الشرقية هذا الزخم. |
Reconnaissant le droit du peuple afghan à déterminer librement son propre avenir politique conformément aux principes de l'islam, de la démocratie, du pluralisme et de la justice sociale, | UN | وإذ يسلمون بحق شعب أفغانستان أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفقا لمبادئ الإسلام والديمقراطية والتعددية والعدالة الاجتماعية، |
On se souviendra de sa déclaration, à l'Assemblée du Millénaire, sur le droit du peuple de la Papouasie- à l'autodétermination et sur les violations des droits de l'homme commises par la junte indonésienne à l'encontre du peuple. | UN | ويمكن أن نشير إلى البيــــان الذي أدلى به أثناء جمعية الألفية فيما يتعلق بحق شعب بابوا في تقرير المصير وفيما يتعلق بانتهاك حقوق الإنسان لشعب بابوا على أيدي العصبة الإندونيسية. |
55. En signant les accords, le Président Tjibaou, disparu depuis, pensait qu'à la suite du massacre d'Ouvéa, la France, qui s'enorgueillissait d'être le berceau des droits de l'homme, finirait par reconnaître le droit du peuple kanak à l'indépendance et prendrait les mesures nécessaires pour le concrétiser. | UN | ٥٥ - وعند توقيع الاتفاق، افترض الرئيس الراحل تجيباو أنه في أعقاب مذبحة أويفا، فإن فرنسا، التي تفخر بأنها مصدر حقوق اﻹنسان، ستعترف في النهاية بحق شعب الكاناك في الاستقلال وبالتالي ستتحرك نحو استقلاله. |
«La loi portant création d’un État libre associé de Guam crée un mécanisme par lequel le Congrès des États-Unis approuverait la Constitution de l’État libre associé de Guam, y compris une disposition reconnaissant le droit du peuple chamorro de choisir son statut politique final. | UN | " يُنشئ قانون كومنولث غوام آلية يقوم بموجبها كونغرس الولايات المتحدة بالموافقة على دستور كومنولث غوام بما في ذلك نص يعترف بحق شعب الشامورو في اختيار مركز سياسي نهائي. |
Le Forum a réaffirmé son attachement au maintien de contacts avec toutes les communautés en Nouvelle-Calédonie et affirmé le droit du peuple néo-calédonien à l’autodétermination. | UN | ١٧ - وأكد المنتدى من جديد تأييده لاستمرار الاتصال مع جميع المجتمعات المحلية في كاليدونيا الجديدة وكرر اعترافه بحق شعب كاليدونيا الجديدة في تقرير المصير. |
< < La loi portant création d'un État libre et associé de Guam crée un mécanisme par lequel le Congrès des États-Unis approuverait la constitution de l'État libre associé de Guam, y compris une disposition reconnaissant le droit du peuple chamorro de choisir son statut politique final. | UN | " ينشئ قانون كومنولث غوام آلية يقوم بموجبها كونغرس الولايات المتحدة بالموافقة على دستور كومنولث غوام بما في ذلك نص يعترف بحق شعب الشامورو في اختيار مركز سياسي نهائي. |
Rappelant que lors d'un référendum tenu en 1987, le peuple guamien avait approuvé un projet de loi portant constitution d'un État libre associé de Guam qui devait placer les relations entre le territoire et la Puissance administrante dans une perspective nouvelle, y étant prévue une plus large autonomie interne pour Guam et reconnu le droit du peuple guamien à s'autodéterminer, | UN | وإذ تشير إلى أن شعب غوام أيد، في استفتاء أجري في عام ١٩٨٧، مشروع قانون الكمنولث لغوام ينشئ إطارا جديدا للعلاقات بين اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة، وينص على منح غوام قدرا أكبر من الحكم الذاتي الداخلي والاعتراف بحق شعب غوام في تقرير مصير اﻹقليم، |
Rappelant que, lors d'un référendum tenu en 1987, le peuple guamien avait approuvé un projet de loi portant constitution d'un État libre associé de Guam, qui devait placer des relations entre le territoire et la Puissance administrante dans une perspective nouvelle, y étant prévue l'autonomie interne de Guam et reconnu le droit du peuple guamien à disposer de lui-même, | UN | وإذ تذكﱢر بأن شعب غوام أيﱠد، في استفتاء أجري في عام ١٩٨٧، مشروع قانون الكمنولث لغوام الذي من شأنه أن ينشئ إطارا جديدا للعلاقات بين اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة، وينص على منح غوام حكما ذاتيا داخليا والاعتراف بحق شعب غوام في تقرير مصير اﻹقليم، |
Rappelant que, lors d'un référendum tenu en 1987, le peuple guamien avait approuvé un projet de loi portant constitution d'un État libre associé de Guam, qui devait placer les relations entre le territoire et la Puissance administrante dans une perspective nouvelle, y étant prévue l'autonomie interne de Guam et reconnu le droit du peuple guamien à disposer de lui-même, | UN | وإذ تذكﱢر بأن شعب غوام أيﱠد، في استفتاء أجري في عام ١٩٨٧، مشروع قانون الكمنولث لغوام الذي من شأنه أن ينشئ إطارا جديدا للعلاقات بين اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة، وينص على منح غوام حكما ذاتيا داخليا والاعتراف بحق شعب غوام في تقرير مصير اﻹقليم، |
Rappelant que, lors d'un référendum tenu en 1987, le peuple guamien avait approuvé un projet de loi portant constitution d'un État libre associé de Guam, qui devait placer les relations entre le territoire et la Puissance administrante dans une perspective nouvelle, y étant prévue l'autonomie interne de Guam et reconnu le droit du peuple guamien à disposer de lui-même, | UN | وإذ تذكﱢر بأن شعب غوام أيﱠد، في استفتاء أجري في عام ١٩٨٧، مشروع قانون الكمنولث لغوام الذي من شأنه أن ينشئ إطارا جديدا للعلاقات بين اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة، وينص على منح غوام حكما ذاتيا داخليا والاعتراف بحق شعب غوام في تقرير مصير اﻹقليم، |
Rappelant que lors d'un référendum tenu en 1987, le peuple guamien avait approuvé un projet de loi portant constitution d'un État libre associé de Guam qui devait placer les relations entre le territoire et la Puissance administrante dans une perspective nouvelle, y étant prévue l'autonomie interne de Guam et reconnu le droit du peuple guamien à s'autodéterminer, | UN | وإذ تشير الى أن شعب غوام أيد، في استفتاء أجري في غوام في عام ١٩٨٧، مشروع قانون للكمنولث من شأنه أن ينشئ اطارا جديدا للعلاقات بين الاقليم والدولة القائمة بالادارة ينص على منح غوام الحكم الذاتي الداخلي والاعتراف بحق شعب غوام في تقرير مصير الاقليم، |
L'intervenant a demandé au Comité spécial de tenir compte de la position du territoire sur le dialogue qu'entretiennent la Puissance administrante et l'Espagne, et de ne plus approuver les résolutions adoptées chaque année par consensus sur Gibraltar sans reconnaître le droit de la population à participer pleinement et en toute sécurité à ce dialogue. | UN | وطلب رئيس الوزراء من اللجنة الخاصة أن تضمن إشارة إلى موقف اﻹقليم من الحوار الدائر بين الدولة القائمة باﻹدارة واسبانيا وأن تمتنع من اﻵن فصاعدا عن تأييد القرارات السنوية الصادرة بتوافق اﻵراء بشأن جبل طارق دون الاعتراف بحق شعب جبل طارق في المشاركة على نحو كامل ومضمون في هذا الحوار. |
Depuis, les autorités marocaines ont fait savoir que leur initiative serait présentée au cours des prochains mois. Le Front POLISARIO a réaffirmé son attachement à l'exercice du droit du peuple du Sahara occidental à l'autodétermination dans le cadre d'un référendum incluant la possibilité de l'indépendance. | UN | ومنذئذ أعلنت السلطات المغربية عن أن مبادرتها ستقدم في الأشهر المقبلة، وأعادت جبهة البوليساريو تمسكها بحق شعب الصحراء الغربية في حق تقرير المصير، على أن يمارس في استفتاء، يشمل خيار الاستقلال. |