Le Gouvernement a engagé des poursuites judiciaires contre les auteurs de ces actes. | UN | واتخذت الحكومة إجراءات قانونية بحق مرتكبي تلك الأعمال الإجرامية. |
Elles ont dit que des mesures plus énergiques devaient être prises contre les auteurs de tels crimes et que l'impunité était inacceptable. | UN | وذُكر أنه يجب اتخاذ إجراءات أكثر صرامة بحق مرتكبي مثل هذه الجرائم وأن الإفلات من العقاب أمر مرفوض. |
Aucune information n'a été fournie sur la question de savoir si des poursuites avaient été engagées contre les auteurs d'expulsions illégales et forcées. | UN | ولم تقدم أية معلومات بشأن ما إذا كانت اﻹجراءات القانونية قد اتخذت بحق مرتكبي عمليات الطرد القسرية غير المشروعة. |
88. Peines prononcées à l'encontre des auteurs de violences: | UN | العقوبات الصادرة بحق مرتكبي أعمال العنف: |
En outre, la loi susmentionnée prévoit différentes sanctions à l'encontre des auteurs d'infractions à la législation douanière comme la contrebande de marchandises à des fins illicites. | UN | كما حدد القانون المذكور مجموعة من العقوبات بحق مرتكبي الجرائم الجمركية، ومنها جريمة تهريب البضائع لأغراض غير مشروعة. |
Des modifications ont été apportées au Code pénal en 2013 pour protéger les enfants contre la prostitution, en particulier contre leur exploitation par la prostitution, et pour alourdir les peines applicables aux auteurs de cette infraction. | UN | 37- تنص التعديلات المدخلة على القانون الجنائي في عام 2013 على حماية الأطفال من البغاء واستغلال القصّر تحديداً في البغاء، فضلاً عن إنزال عقوبات جنائية بحق مرتكبي هذه الجريمة. |
The Government shall spare no efforts to develop legislation prescribing stiffer penalties for perpetrators of torture and ill-treatment, thereby providing further guarantees to deter the perpetrators of these offences. | UN | كما لن تغفل الحكومة عن تطوير الجانب التشريعي لجهة تغليظ العقوبة ضد مرتكبي جرائم التعذيب وإساءة المعاملة لتوفير المزيد من الضمانات الرادعة بحق مرتكبي هذه الجرائم. |
Le Comité juge aussi préoccupants le nombre relativement faible d'inculpations et de condamnations par rapport au nombre d'incidents signalés et la légèreté des peines prononcées contre les auteurs de délits racistes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن عدد التهم والإدانات الموجهة يُعد قليلاً بالمقارنة مع عدد الحوادث المبلغ عنها، ولأنه غالباً ما تصدر أحكام مخففة بحق مرتكبي هذه الجرائم العنصرية. |
Des mesures législatives ont été adoptées pour encourager la participation des femmes aux processus décisionnels et renforcer les sanctions contre les auteurs de violence faites aux femmes. | UN | 49 - كما تم اعتماد إجراءات تشريعية لتشجيع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وتعزيز العقوبات بحق مرتكبي العنف ضد النساء. |
IX. Mettre en place et appliquer des sanctions contre les auteurs de violences familiales | UN | تاسعاً- سن وتطبيق عقوبات بحق مرتكبي العنف الأسري |
47. Le projet de révision du code pénal a prévu des sanctions contre les auteurs des violences envers les enfants. | UN | 47- ويتضمن مشروع تعديل قانون العقوبات جزاءات بحق مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال. |
101. Les mesures juridiques prises dans ce domaine ont eu pour objet la prévention du phénomène de la traite et de la prostitution des femmes et ont institué des peines sévères contre les auteurs de ces infractions, en précisant et en élargissant les circonstances aggravantes desdites infractions. | UN | 101- وتهدف التدابير القانونية في هذا الميدان إلى الوقاية من ظاهرة الاتجار بالنساء والبغاء، وإلى إنزال عقوبات شديدة بحق مرتكبي هذه الأفعال الإجرامية، مع تحديد وتوسيع نطاق الظروف المشددة لها. |
4. Donner des statistiques sur les cas de mutilations génitales féminines signalés aux autorités de l'État partie, ainsi que des informations sur les poursuites engagées contre les auteurs des mutilations et d'autres formes de violence contre les femmes. | UN | 4- يرجى تقديم إحصاءات عن حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث المبلغة إلى سلطات الدولة الطرف، ومعلومات عن الإجراءات المتخذة بحق مرتكبي التشويه وغيره من أشكال العنف ضد المرأة. |
Veuillez donner des précisions sur les sanctions prévues contre les auteurs de ce type de violence; sur le nombre de procès intentés en vertu de cette loi et la proportion de plaintes ayant abouti à une décision de justice ou à d'autres mesures et indiquer si la collecte de données sur la violence à l'égard des femmes et des filles est systématique. | UN | يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن الجزاءات المقررة بحق مرتكبي تلك الأفعال؛ وعدد الدعاوى المرفوعة بموجب القانون؛ وعدد الشكاوى المبلغ عنها التي آلت إلى صدور قرار من المحكمة بشأنها وإلى أي نوع آخر من المتابعة بصددها، والنسبة المئوية لتلك الشكاوى؛ ومعلومات عن جميع البيانات بصورة منتظمة عن أعمال العنف المرتكبة ضد النساء والفتيات. |
La délégation a également souligné que le Gouvernement avait prévu des sanctions à l'encontre des auteurs de violences contre les femmes dans les articles 325 et suivants du projet de code pénal. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى أن الحكومة توخت في المادة 325 والمواد اللاحقة من مشروع القانون الجنائي عقوبات بحق مرتكبي أعمال العنف ضد النساء. |
Mon Conseiller spécial a eu par la suite des entretiens avec le Président et d'autres fonctionnaires gouvernementaux à Nay Pyi Taw, en réclamant des mesures sévères à l'encontre des auteurs de ces violentes attaques. | UN | وفي وقت لاحق، عقد الممثل الخاص اجتماعات مع الرئيس ومسؤولين حكوميين آخرين في ناي بيي تاو، حيث دعا إلى اتخاذ إجراءات حازمة بحق مرتكبي الهجمات العنيفة. |
Juridictions cantonales 4. Renseignements sur les poursuites engagées, les condamnations et les peines prononcées à l'encontre des auteurs de violence | UN | 4- معلومات عن الدعاوى المرفوعة والإدانات والعقوبات الصادرة بحق مرتكبي أعمال العنف |
23. Le CEDAW s'est déclaré préoccupé par le faible nombre d'inculpations et de peines prononcées à l'encontre des auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes ainsi que par la définition légale actuelle du viol. | UN | 23- وكانت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قلقة حيال انخفاض عدد الإدانات والأحكام الصادرة بحق مرتكبي العنف ضد المرأة، وكذا حيال التعريف الحالي للاغتصاب. |
Il travaille en étroite coopération avec la Fédération des femmes pour que des sanctions appropriées soient prises à l'encontre des auteurs de violence sexiste. (Recommandations 44, 45 et 47) | UN | وتعمل الحكومة، بالتعاون الوثيق مع الاتحاد النسائي الإثيوبي، لضمان اتخاذ التدابير الملائمة بحق مرتكبي العنف الجنساني. (التوصيات 44 و45 و47) |
Il présente également des commentaires sur la législation envisagée touchant les ordonnances de ne pas faire imposées aux auteurs d'actes de violence familiale et les directives officielles établies à l'intention des procureurs généraux. | UN | وعلق على التشريع المعتزم إقراره فيما يتعلق بأوامر الزجر الصادرة بحق مرتكبي أعمال العنف المنزلي، وعلى المبادئ التوجيهية الرسمية لدائرة الادعاء العام. |
However, perpetrators of such crimes may still get more lenient sentences under other Penal Code articles, such as article 98, which reduces penalties for crimes committed in a fit of rage, and article 99, which reduces by half a perpetrator's sentence when he is excused by the victim's family. | UN | ومع ذلك، ما زالت الأحكام الصادرة بحق مرتكبي هذه الجرائم أكثر تساهلاً بموجب مواد أخرى من قانون العقوبات، مثل المادة 98 التي تخفف العقوبة المسلّطة في حالة الجرائم المرتكبة في سورة غضب شديد، والمادة 99 التي تخفّض بالنصف عقوبة الجاني إذا صفحت عنه عائلة الضحية. |
À ce propos, la France a aussi demandé des précisions sur la nature des sanctions et des peines prévues pour les auteurs d'atteintes aux droits fondamentaux des personnes ayant une orientation sexuelle différente. | UN | وفي هذا الإطار، استفسرت فرنسا أيضاً عن طبيعة الجزاءات والعقوبات بحق مرتكبي انتهاكات لحقوق ذوي الميول الجنسية المغايرة. |