Durant son long règne, le Roi Malietoa a représenté le Samoa avec sagesse et sagacité. | UN | لقد مثل الملك ماليتوا وعلى مدى فترة حكمه الطويل ساموا بحكمة وبصيرة. |
Feu Hamilton Shirley Amerasinghe, de Sri Lanka, a présidé la Conférence avec sagesse. | UN | وقد ترأس بحكمة المرحوم هاميلتون شيرلي اميراسنغ، ممثل سري لانكا المؤتمر. |
Nous devrions judicieusement éviter de jouer entre les mains de Satan. | UN | وعلينا أن نتجنب بحكمة أن نسقط في أيدي الشيطان. |
Cela incombait à leur propre Gouvernement, qui dirigeait sagement un territoire prospère, autonome et doté d'une infrastructure moderne. | UN | فهذا من شأن حكومتها التي تتولى بحكمة مقاليد الحكم في إقليم مزدهر يتمتع بالحكم الذاتي وحبي ببنية أساسية حديثة. |
Ma délégation a toujours reconnu la sagesse de cette approche. | UN | لقد ظل وفدي مؤمنا دائما بحكمة هذا النهج. |
Cette résolution, si elle est mise en oeuvre avec énergie et sincérité, pourra inspirer une plus grande confiance dans nos propres pays quant à la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'utiliser avec sagesse des ressources rares. | UN | إن هذا القرار، إذا نفذ بقوة وبأمانة، سيلهم ثقة أكبر داخل بلداننا بقدرة اﻷمم المتحدة على استخدام مواردها النادرة بحكمة. |
Mais pour pouvoir choisir avec sagesse entre les vivants et les morts, nous devons être vigilants. | UN | ولكن للاختيار بحكمة بين الحياة والموت، يتوجب علينا أن نكون حذرين. |
C'est pourquoi nous exhortons les gouvernements à agir avec sagesse et détermination. | UN | ولهذا السبب، فإننا نحث الحكومات على التصرف بحكمة وحزم. |
Le Président joue un rôle crucial dans la conduite de l'ensemble des travaux de l'Assemblée et je suis convaincu qu'il nous guidera, avec sagesse, dans les tâches complexes qui nous attendent. | UN | ودور الرئيس في توفير قيادة شاملة للجمعية دور حاسم، وأنا واثق بأنه سيوجهنا بحكمة في أداء المهام المعقدة التي تنتظرنا. |
Grâce à ce nouveau mécanisme, les Etats Membres pourraient s'assurer que les ressources sont gérées judicieusement et que les programmes sont exécutés de façon efficace. | UN | وستتيح هذه اﻵلية الموحدة الجديدة للدول اﻷعضاء الوسائل اللازمة لضمان استخدام الموارد بحكمة وتنفيذ البرامج بكفاءة. |
Enfin, sur le plan de la forme, le texte prévoit judicieusement et fort à propos l'application, à titre provisoire, de l'Accord. | UN | وأخيرا، فيما يخص الشكل، يقضي النص بحكمة وبشكل سليم تماما بالتنفيذ المؤقت للاتفاق. |
Elle a également confirmé que le FNUAP dépensait judicieusement les fonds mis à sa disposition et s'attachait à utiliser ses ressources de façon optimale. | UN | وأكّدت للمجلس أيضا أنّ الصندوق ينفق أمواله بحكمة وهو ملتزم بإعطاء قيمة للأموال. |
Le Conseil devrait à son tour agir sagement et courageusement en tenant pleinement compte de toutes les incidences éventuelles. | UN | وفي المقابل، ينبغي للمجلس أن يكون قادرا على التصرف بحكمة وشجاعة، مراعيا بالكامل جميع التداعيات والعواقب. |
Laissons l'ONU tracer sagement son chemin vers l'avenir! | UN | اسمحوا للأمم المتحدة أن ترسم مسارها نحو المستقبل بحكمة. |
Puis-je t'apprendre une pépite de la sagesse de l'échelle de secours | Open Subtitles | هل لي أن أشاركك بحكمة من سلم نجاة الحريق؟ |
Ces trois jours, vous avez fait montre de grandes compétences en conduisant ces importantes délibérations avec prudence et sensibilité. | UN | لقد أظهروا، طيلة الأيام الثلاثة الماضية، مقدرة عظيمة على إدارة هذه المداولات الهامة بحكمة وحساسية. |
L'Administration a la responsabilité d'agir de façon rationnelle et prudente, tandis que les fonctionnaires militent pour obtenir de meilleures conditions de travail et des avantages accrus. | UN | فالإدارة عليها مسؤولية أن تتصرف بحكمة وروية، في حين يسعى الموظفون إلى تحسين ظروف العمل والحصول على فوائد أكبر. |
Il importe que l'Organisation utilise de façon judicieuse les nouveaux médias pour ne pas élargir le fossé numérique. | UN | ومن المهم أن تستخدم المنظمة وسائط الإعلام الحديثة بحكمة حتى لا تزيد الفجوة الرقمية تفاقما. |
Le pays doit veiller à ce que ces vastes ressources naturelles soient gérées à bon escient dans l'intérêt de son peuple. | UN | ويجب على البلد أيضاً ضمان إدارة مواردها الطبيعية الكبيرة بحكمة لصالح شعبه. |
Nous sommes persuadés qu'il s'acquittera des responsabilités liées à ses hautes fonctions avec discernement. | UN | ونحن واثقون أنه سيضطلع بمسؤوليات منصبه الرفيع بحكمة. |
Je sens que nous sommes tous sur le même bateau, ce qui nous impose de faire preuve de sagesse collective. | UN | فأنا أشعر بأننا في نفس السفينة. وهذا يستلزم منا التحلي بحكمة جماعية. |
Nous sommes très proches des deux parties au Soudan, et c'est un atout dont nous voulons tirer parti intelligemment. | UN | إننا قريبون جدا من كلا الطرفين في السودان، وهذا أحد الأصول التي نريد أن نستعملها بحكمة. |
Il a été dit à juste titre que la justice était la vérité en marche. | UN | وقد ذُكر بحكمة أن العدالة هي الحقيقة القائمة. |
Nous devons absolument gérer ces transformations de manière judicieuse et pragmatique. | UN | من الضروري أن ندير هذه التحولات بحكمة وبراغماتية. |
Dans la pratique, l'Assemblée générale avait toujours fait preuve d'une certaine flexibilité en ce qui concernait les activités du Secrétariat de l'ONU, les directeurs de programme étant censés faire un usage judicieux des ressources. | UN | وقد اعترفت الجمعية العامة عملياً بقدر من المرونة لعمل أمانة الأمم المتحدة على أساس أن مديري البرامج يطبقونها بحكمة. |