"بحكم التعريف" - Translation from Arabic to French

    • par définition
        
    Ce sont des gens, par définition, courageux et disposés à travailler dur, pendant de longues heures. UN وهؤلاء الناس هم، بحكم التعريف تقريبا؛ أناس أشداء ومستعدون للعمل الشاق لساعات طويلة.
    Lorsqu'ils auront atteint une taille et une envergure suffisantes, ils deviendront par définition des OGD. UN وعندما يصل عرضه إلى حجم ونطاق حاسمين سيصبح بحكم التعريف منظمة تسويق في بلد المقصد.
    Les contre-mesures dont l'objet était autre étaient par définition illicites. UN وأن التدابير المضادة التي تستهدف تحقيق أي هدف آخر تكون تدابير غير مشروعة بحكم التعريف.
    Les migrants sans papiers, par définition, éprouvaient des difficultés à se voir reconnaître le statut de réfugié ou à être acceptés en tant que travailleurs migrants. UN فالمهاجرون الذين لا يحوزون وثائق بحكم التعريف قد لا يسهل الاعتراف بهم بوصفهم لاجئين أو إقرارهم بوصفهم ليسوا مهاجرين.
    La réconciliation devrait être par définition une question qui nous unit. UN فالمصالحة بحكم التعريف يجب أن تكون مسألة باعثة على التوحيد.
    La totalité de cette section concerne par définition l’appui aux programmes. 28.Contrôle interne UN يدخل هذا الباب بأكمله، بحكم التعريف في إطار الدعم البرنامجي.
    Selon l'OMS, tous les avortements illégaux comportent par définition des risques. UN وحسبما ترى منظمة الصحة العالمية، فإن أي إجهاض غير قانوني هو بحكم التعريف إجهاض غير مأمون.
    Une surprise est, par définition, inattendue. Open Subtitles حسنا المفاجأة هي بحكم التعريف غير المتوقع
    par définition, il m'est impossible de répondre à cette question. Open Subtitles الآن، بحكم التعريف سيكون من المستحيل الإجابة عن ذلك
    Il a en réalité pour effet de permettre à la règle primaire de survivre à la violation pour entrer dans le domaine réservé par définition aux règles et obligations secondaires. UN ومن أثر هذا المفهوم في الواقع أنه يسمح للقاعدة اﻷولية أن تستمر في البقاء بعد الانتهاك لكي تدخل المجال المخصص بحكم التعريف للقواعد والالتزامات الثانوية.
    20. La coopération implique par définition une collaboration à des fins communes. UN ٢٠ - ويستلزم التعاون بحكم التعريف العمل مع آخرين لتحقيق غرض مشترك.
    Ceci n'implique pas que l'État lésé puisse utiliser n'importe quelles mesures pour ce faire; cela signifie simplement que les contre-mesures visant un autre but, quel qu'il soit, sont, par définition, illicites. UN وهذا لا يعني أنه لا يجوز للدولة المضرورة أن تتخذ جميع التدابير التي تحمل على هذا السلوك، ولكن معناه أن التدابير المضادة التي تستهدف تحقيق أي هدف آخر تكون تدابير غير مشروعة بحكم التعريف.
    Il faut aussi éviter la perception qui prévaut chez certains décideurs et dans le grand public que ce genre de catastrophe est, par définition, synonyme des situations d'urgence causées par l'homme ou d'origine politique. UN وهناك أيضا حاجة إلى تحاشي المفهوم الخاطئ لدى بعض صانعي القرارات والجمهور، وهو أن الكوارث بحكم التعريف مرادفة لحالات الطوارئ التي هي من صنع اﻹنسان أو الناشئة سياسيا.
    Les questions financières sont par définition secondaires et peuvent même s'avérer plus faciles à régler si les questions politiques préalables sont traitées de façon satisfaisante. UN إنما المسائل المالية هي بحكم التعريف مسائل ثانوية، بل يجوز أن يكون حلها أسهل اذا ما جرت معالجة المسائل السياسية السابقة لها على نحو مرض.
    Les contrôles aux exportations, bien qu'ils ne concernent pas, par définition, les transferts illicites, restent un aspect fondamental des transferts internationaux d'armements. UN وعلى الرغم من أن الرقابة على الصادرات لا تغطي بحكم التعريف عمليات النقل غير المشروع، فإنها تمثل جانبا رئيسيا من نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي.
    ∙ La CNUCED constitue une tribune appropriée pour examiner, lancer et mettre en oeuvre une initiative de cette nature, même si l'émission, la souscription et la gestion d'un tel fonds de capital-risque pour les PMA relèvent par définition du secteur privé. UN ● واﻷونكتاد يشكل محفلاً مناسباً لمناقشة ومباشرة وتنفيذ مبادرة من هذا القبيل ولو كان عرض صندوق رأس المال الاستثماري على أقل البلدان نمواً والاكتتاب فيه وإدارته يدخل بحكم التعريف في إطار القطاع الخاص.
    L'idée répandue selon laquelle les Samoa américaines sont une colonie par définition provient du caractère informel de la relation des îles avec les États-Unis, et de l'absence d'une loi fondamentale qui définit officiellement cette relation. UN والتصور السائد بأن ساموا الأمريكية مستعمرة بحكم التعريف ينبع من الطابع غير الرسمي لعلاقتها مع الولايات المتحدة، نظرا لعدم وجود قانون أساسي يحدد رسميا العلاقة بينهما.
    Si l'on s'en tient à cet argument, les personnes dont il a été déterminé objectivement qu'elles ne sont pas aptes à voter sont par définition inaptes à voter de façon compétente. UN ومفاد هذه الحجة أن الأشخاص الذين يثبت من الناحية الموضوعية أنهم يفتقرون إلى أهلية التصويت هم بحكم التعريف عاجزون عن الإدلاء بصوتهم باقتدار.
    par définition, les crimes qui sont du ressort d'une juridiction internationale sont des crimes complexes et de grande ampleur. UN 5 - والجرائم التي تستحق المحاكمة في هذا المحفل الدولي هي بحكم التعريف جرائم واسعة ومتشعبة.
    Les organisations terroristes comme le Hezbollah, le Hamas et le Jihad islamique sont, par définition, opposées à la coexistence pacifique et déterminées à empêcher la réconciliation. UN إن المنظمات الإرهابية من قبيل حزب الله وحماس والجهاد الإسلامي هي بحكم التعريف معارضة للتعايش السلمي ومصممة على منع المصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more