"بحكم القانون المنشود" - Translation from Arabic to French

    • de lege ferenda
        
    Il a mis en garde la Commission contre l'idée d'élaborer des dispositions de lege ferenda, en lui recommandant de se borner à codifier le droit existant. UN وحذر اللجنة من صياغة أحكام بحكم القانون المنشود وأوصى بأن تقتصر على تدوين القانون القائم.
    Même en tant que règle de lege ferenda, le < < droit au retour > > dans certains cas semble être trop largement énoncé. UN ويبدو أن ' ' حق العودة`` قد أدرج في بعض الحالات على نحو فضفاض إلى حد كبير، حتى كقاعدة بحكم القانون المنشود.
    Une règle à cet effet ne doit pas être énoncée de lege ferenda. UN ولا ينبغي إيجاد قاعدة لهذا الغرض بحكم القانون المنشود.
    Le sujet ne se prête pas à l'élaboration de règles de lege ferenda. UN فهذا موضوع غير مناسب لتطوير قواعد بحكم القانون المنشود.
    97. La formulation de nouvelles règles de lege ferenda nécessite une approche exceptionnellement équilibrée. UN 97 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن صياغة قواعد جديدة بحكم القانون المنشود يحتاج إلى اتباع نهج متوازن بشكل استثنائي.
    Quant aux travaux futurs sur le sujet, le représentant de l'Allemagne partage les doutes exprimés par certains membres de la CDI sur l'opportunité d'élaborer un projet d'articles susceptible d'être ultérieurement transformé en convention, car le sujet ne se prête pas à l'élaboration de règles de lege ferenda. UN وبالنسبة للعمل مستقبلا فيما يتعلق بهذا الموضوع، قال إن لديه نفس الشكوك التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة بشأن استصواب صوغ مشاريع مواد يمكن إدراجها بعدئذ في اتفاقية، لأن الموضوع ليس مناسبا لوضع قواعد بحكم القانون المنشود.
    Il est déjà extrêmement difficile d'identifier et d'analyser la pratique existante pour élucider la lex lata, et la CDI serait donc bien avisée de s'abstenir d'élaborer de nouvelles règles de lege ferenda qui ne peuvent qu'être extrêmement controversées. UN ويمثل جمع وتحليل الممارسة القائمة من أجل توضيح القانون الساري تحديا هائلا بالفعل، ولذلك سيكون من الحكمة بالنسبة للجنة أن تمتنع عن وضع قواعد جديدة بحكم القانون المنشود لا يمكن لها إلا أن تكون مثارا للجدل.
    Par conséquent, nous avons cru opportun d'examiner aussi s'il était souhaitable, de lege ferenda, d'établir une classification des faits internationalement illicites les répartissant en crimes internationaux et délits internationaux. UN ولهذا نرى أن من المناسب أيضا النظر فيما إذا كان من المستصوب وضع تصنيف مزدوج لﻷفعال غير المشروعة دوليا في عداد الجنايات الدولية والجنح الدولية " بحكم القانون المنشود " أو " بحكم القانون النافذ " .
    a. Nous doutons néanmoins qu’il y ait accord universel pour admettre que de telles mesures sont interdites en toutes circonstances; nous abordons donc la question comme une proposition de lege ferenda. UN ولكن يساورنا الشك فيما إذا كان هناك اتفاق عام على حظر هذا السلوك " في جميع الظروف " ، وبالتالي معالجة المسألة كاقتراح لسن قانون جديد، أي " بحكم القانون المنشود " .
    :: Parfois les règles figurant dans les directives sont clairement avancées de lege ferenda et reposent dans certains cas sur des pratiques qui se sont développées à la marge des Conventions de Vienne; UN :: في بعض الأحيان تكون القواعد الواردة في المبادئ التوجيهية موضوعة بوضوح بحكم القانون المنشود() وتكون، في بعض الحالات، قائمة على الممارسات التي تطورت على هامش اتفاقيتي فيينا()؛
    S'agissant de l'approche du sujet, le point de départ doit consister à recenser les normes de droit international existantes (lex lata), après quoi la CDI pourra se lancer dans le développement progressif (de lege ferenda) pour répondre aux besoins de la communauté internationale. UN وفيما يختص بالنهج المتبع إزاء الموضوع، يجب أن يتمثل المنطلق في تحديد قواعد القانون الدولي القائمة (القانون القائم)، وبعدئذ يمكن أن تشرع لجنة القانون الدولي في التطوير التدريجي (بحكم القانون المنشود) وفقاً لاحتياجات المجتمع الدولي الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more