"بحلول الوقت" - Translation from Arabic to French

    • Le temps
        
    • Au moment
        
    • Lorsque
        
    • à la date
        
    • D'ici
        
    • fini avec
        
    • j'en aurai fini
        
    Le temps que vous finissiez de parler, il sera déjà temps d'ouvrir cette foutue capsule. Open Subtitles بحلول الوقت الذي تنهي فيه كلامك سنكون قد فتحنا هذه الكبسولة اللعينة
    Le temps que je sois briefé, tu étais déjà au milieu d'une extraction compliquée. Open Subtitles بحلول الوقت الذي إطلعت فيه، كنتم بالفعل في وسط الإستخراج بالقوة
    Mais Le temps que je réalise à quel point il était tordu, c'était trop tard. Open Subtitles بحلول الوقت الذي اكتشفت فيه كم هو مختل كان الوقت قد فات
    Ce sera multimillionnaire Au moment où tu prendras les rennes et que nous serons partenaire. Open Subtitles سيكون بملايين الدولارات بحلول الوقت الذي ستتولى فيه زمـام الأمور ونُصبح شــركـاء
    Néanmoins, si un cessez-le-feu n'est pas intervenu Au moment où la force élargie est déployée, mon Représentant spécial et le commandant de la Force continueront de poursuivre cet objectif pendant la mise en place de la Force. UN بيد أنه إذا لم ينفذ وقف إطلاق النار بحلول الوقت الذي تكون القوة الموسعة قد وزعت فيه، سيواصل ممثلي الخاص وقائد القوة نشدان تحقيق هذا الهدف مع تمركز القوة في أماكنها.
    Lorsque j'ai réalisé, trois personnes de mon équipe étaient mortes. Open Subtitles بحلول الوقت الذي أدركت، كانت ثلاث شعبي الميتة.
    On espère bien évidemment que le différend aura été réglé à la date prévue pour le début des opérations de déminage dans la partie occidentale de la bande minée. UN ويؤمل، بالطبع أن يكون النزاع الحدودي قد تمت تسويته بحلول الوقت الذي يُتوقع أن تبدأ فيه عمليات إزالة الألغام في الجزء الغربي من حزام الألغام.
    Je vais avoir des petits-enfants Le temps de faire la queue. Open Subtitles سأرزق بحفيد بحلول الوقت الذي سأتجاوز فيه هذا الطابور
    Les cultures auraient ainsi Le temps de développer leurs racines pour mieux s'hydrater Lorsque la sécheresse commence. UN ومن شأن ذلك أن يسمح للمحاصيل بأن ترسخ جذورها وبأن تتمكن من الحصول على رطوبة أعمق بحلول الوقت الذي يبدأ فيه الجفاف.
    Le temps qu'ils arrivent ici, il sera trop tard. Open Subtitles بحلول الوقت الذي سيصلون فيه الى هنا سيكون الأوان قد فات
    Le temps de piger que c'est un fumiciel, c'est trop tard. Open Subtitles و بحلول الوقت الذي يكتشفون به أنه غير صالح للإستخدام به، سيكون قد فات الأوان.
    Le temps que vous alliez à la cabane et revieniez à la crête, vous aurez un petit créneau avant que le satellite soit hors de portée. Open Subtitles بحلول الوقت الذي تصلون فيه إلى الكوخ ثم تعودون إلى القمة ستكون لديكم نافذة صغيرة
    Le temps que les policiers arrivent, son corps avait déjà disparu. Open Subtitles بحلول الوقت زي حصلت هناك، ذهب بالفعل جسده.
    Le temps de descendre, de sortir le matelas gonflable, ça sera trop tard s'il est sérieux. Open Subtitles بحلول الوقت الذي نغلق به الطريق ونلقي حقيبة القفز سيكون قد فات الأوان إن كان جاداّ في القفز
    À cet égard, le Comité estime qu'une partie au moins des produits consomptibles avaient sans doute été utilisés Au moment de l'invasion iraquienne. UN وعلى هذا الأساس، يرى الفريق أن بعض المواد الاستهلاكية على الأقل كان سيُستهلك بحلول الوقت الذي حدث فيه الغزو العراقي.
    Il recommande donc qu'il ne soit accordé aucune indemnisation pour les réclamations pour lesquelles les pièces justificatives demandées ne lui avaient pas été présentées Au moment où il les a réexaminées. UN ولذلك فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض بشأن المطالبات التي لم يتم تقديم المستندات المطلوبة بصددها بحلول الوقت الذي قام فيه الفريق باستعراض المطالبات مرة أخرى.
    Au moment même où j'ai découvert une chose horrible sur le monastère. Open Subtitles بحلول الوقت الذي اكتشفت فيه شيئًا مروّعًا عن الدير
    Au moment où il abandonne, il est couvert dans les spores du champignon. Open Subtitles بحلول الوقت الذي يتخلى، فهو مغطى في أبواغ الفطر ل.
    Ma mère, je lui en ai tellement fait voir, qu'Au moment où je me suis calmé, elle avait arrêté de me parler. Open Subtitles أمي، أنا وضعت لها من خلال كثيرا، بحلول الوقت الذي حصلت برزت، كانت قد توقفت يتحدث معي.
    Mais il y a peut-être d'autres faits nouveaux, dans différents domaines, qui seront signalés Lorsque le Comité examinera le rapport. UN إلا أنه قد تكون هناك تطورات أخرى يتعين تسجيلها بشأن مختلف المسائل بحلول الوقت الذي ستنظر فيه اللجنة في التقرير.
    Exprimant l’espoir que le processus de paix progressera rapidement et aboutira à un règlement définitif entre les parties palestinienne et israélienne à la date convenue de septembre 2000, UN وإذ تعرب عن أملها في إحراز تقدم سريع في عملية السلام وتحقيق تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي بحلول الوقت المتفق عليه، وهو شهر أيلول/سبتمبر ٢٠٠٠،
    Tu as intérêt d'avoir figé les caméras D'iciOpen Subtitles من الأفضل أن تعيد بث كاميرات المراقبة بحلول الوقت
    Quand votre roi en a fini avec nous, il n'en restait plus que 5 000. Open Subtitles بحلول الوقت الذي إنتهى فيه ملككم مِنّا, لم يتبقَ هناك سوى خمسة آلاف.
    Quand j'en aurai fini avec ton visage, personne ne voudra te regarder, encore moins payer pour te baiser. Open Subtitles بحلول الوقت وأنا من خلال مع وجهك، و لا أحد يذهب إلى أريد أن ينظر إليك، واسمحوا وحده دفع إلى اللعنة عليك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more