"بحلول ذلك التاريخ" - Translation from Arabic to French

    • à cette date
        
    • avant cette date
        
    • pour cette date
        
    • that date
        
    • d'ici là
        
    Un montant d'un peu moins de 3,4 milliards de dollars avait été mis en recouvrement à cette date. UN فقد صدرت بحلول ذلك التاريخ أنصبة مقررة جديدة تقل بدرجة طفيفة عن 3.4 بليون دولار.
    En réalité, on comptait à cette date au Nigéria plus de 40 millions d'usagers, et le chiffre est passé depuis à plus de 60 millions. UN وفي الواقع تجاوز عدد المستخدمين في نيجيريا بحلول ذلك التاريخ 40 مليون مستخدم، وتزايدت الأرقام منذئذ لتفوق 60 مليون شخص.
    à cette date, le montant total des nouvelles contributions mises en recouvrement dépassait 1,2 milliard de dollars. UN فقد صدرت بحلول ذلك التاريخ أنصبة مقررة جديدة تزيد عن 1.2 بليون دولار.
    À ce jour, neuf demandes ont été présentées et 30 autres États ont indiqué qu'ils avaient l'intention de soumettre des demandes avant cette date limite. UN وقدمت حتى الآن تسع طلبات، كما أبدت 30 دولة أخرى اعتزامها تقديم طلباتها بحلول ذلك التاريخ.
    Il a observé en outre que, s'il était possible d'accepter de nouvelles propositions après le 1er juin, ces propositions devraient s'inscrire dans le cadre conceptuel du texte établi pour cette date. UN كما لاحظ اﻷمين التنفيذي أنه بينما يمكن قبول اقتراحات اضافية بعد ١ حزيران/يونيه، فإن هذه الاقتراحات ينبغي أن تندرج داخل إطار النص المفاهيمي الذي سيكون قد أُعد بحلول ذلك التاريخ.
    Or, contrairement aux prévisions qui avaient été faites, l'affaire Ngirabatware n'aura pas été menée à son terme à cette date. UN إلا أنه خلافا للتوقعات السابقة، لن يكون النظر في قضية نغيراباتواري قد انتهى بحلول ذلك التاريخ.
    Un montant de 137 598 dollars avait été versé au fournisseur à cette date. UN وكان قد تم دفع مبلغ 598 137 دولارا إلى المتعاقد بحلول ذلك التاريخ.
    Ceci veut dire qu'à cette date, simultanément, les restrictions quantitatives seront éliminées et les pays importateurs n'auront plus la possibilité d'exercer une discrimination entre exportateurs. UN وسيترتب عن ذلك أن تنتهي بحلول ذلك التاريخ القيود الكمية وقدرة البلدان المستوردة على التمييز بين المصدرين.
    J'espère sincèrement qu'à cette date, le Royaume du Maroc sera en mesure de prendre des mesures concrètes pour appliquer le plan. UN وأملي كبير في أن تتمكن المملكة المغربية بحلول ذلك التاريخ من المشاركة بشكل إيجابي في تنفيذ الخطة.
    Je suis d'ailleurs tout à fait convaincu que tous les États détenteurs d'armes chimiques sont déterminés à achever la destruction de leurs stocks d'ici à cette date. UN وفي الحقيقة، أنا ما زلت مقتنعا بشدة في تصميم الدول الحائزة للأسلحة على تدميرها بحلول ذلك التاريخ.
    Les instruments de ratification ou d'adhésion doivent être parvenus à cette date au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui est le dépositaire de la Convention. UN وينبغي أن ترد هذه الصكوك بحلول ذلك التاريخ إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة باعتباره وديع الاتفاقية.
    On trouvera en annexe la liste des documents qui n'avaient pas été distribués à cette date. UN والوثائق التي لم تعمم بحلول ذلك التاريخ مدرجة في المرفق الوارد أدناه.
    En outre, tous les postes des administrations cantonales provisoires seront pourvus à cette date. UN وبالاضافة إلى ذلك، تشغل جميع الوظائف الحكومية المؤقتة للكانتونات بحلول ذلك التاريخ.
    Comme indiqué précédemment, 87 % de ces conteneurs avaient été détruits à cette date. UN وحسبما أفيد به سابقا، فقد تم تدمير ما نسبته 87 في المائة من هذه الحاويات بحلول ذلك التاريخ.
    Un montant de plus de 2,3 milliards de dollars avait été mis en recouvrement à cette date. UN وكانت قد تقررت أنصبة جديدة تزيد على 2.3 بليون دولار بحلول ذلك التاريخ.
    Un montant d'un peu moins de 1,5 milliard de dollars avait été mis en recouvrement à cette date. UN فقد صدرت بحلول ذلك التاريخ أنصبة مقررة جديدة تقل بدرجة طفيفة عن 1.5 بليون دولار.
    Il réaffirme qu'il entend réexaminer le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies en Angola au cas où un accord de paix ne serait pas conclu à cette date. UN ويؤكد المجلس من جديد عزمه على إعادة النظر في الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة مستقبلا في أنغولا في حالة عدم التوصل إلى اتفاق للسلم بحلول ذلك التاريخ.
    Vingt et une présentations de candidature reçues à cette date ont été publiées dans le document CEDAW/SP/2000/3. UN ونُشرت في الوثيقة CEDAW/SP/2000/3 الترشيحات الـ 21 التي وردت بحلول ذلك التاريخ.
    Le Secrétariat n'a pas reçu d'autres commentaires et modifications avant cette date. UN 36 - ولم تتلقَ الأمانة العامة أي تعليقات وتعديلات أخرى بحلول ذلك التاريخ.
    Le Président Gbagbo a promis à la mission, en présence du Premier Ministre et du Président de l'Assemblée nationale, qu'il convoquerait une session extraordinaire de l'Assemblée au cas où celle-ci n'adopterait pas les propositions de loi pour cette date. UN وأكد الرئيس غباغبو للبعثة، في اجتماع حضره أيضا رئيس الوزراء ورئيس الجمعية الوطنية، أنه سيدعو إلى عقد دورة خاصة للجمعية إذا لم تعتمد الجمعية هذه المشاريع بحلول ذلك التاريخ.
    Je m'attends à ce que tous les aspects internes d'un règlement auront été aplanis d'ici là de façon à pouvoir organiser une conférence multilatérale peu après. UN وأنا أتوقع أن يتم حل كل الجوانب الداخلية للتسوية بحلول ذلك التاريخ وأن نتمكن بذلك من المضي إلى عقد مؤتمر متعدد الأطراف بعد ذلك بفترة وجيزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more