Un montant d'un peu moins de 3,4 milliards de dollars avait été mis en recouvrement à cette date. | UN | فقد صدرت بحلول ذلك التاريخ أنصبة مقررة جديدة تقل بدرجة طفيفة عن 3.4 بليون دولار. |
En réalité, on comptait à cette date au Nigéria plus de 40 millions d'usagers, et le chiffre est passé depuis à plus de 60 millions. | UN | وفي الواقع تجاوز عدد المستخدمين في نيجيريا بحلول ذلك التاريخ 40 مليون مستخدم، وتزايدت الأرقام منذئذ لتفوق 60 مليون شخص. |
à cette date, le montant total des nouvelles contributions mises en recouvrement dépassait 1,2 milliard de dollars. | UN | فقد صدرت بحلول ذلك التاريخ أنصبة مقررة جديدة تزيد عن 1.2 بليون دولار. |
À ce jour, neuf demandes ont été présentées et 30 autres États ont indiqué qu'ils avaient l'intention de soumettre des demandes avant cette date limite. | UN | وقدمت حتى الآن تسع طلبات، كما أبدت 30 دولة أخرى اعتزامها تقديم طلباتها بحلول ذلك التاريخ. |
Il a observé en outre que, s'il était possible d'accepter de nouvelles propositions après le 1er juin, ces propositions devraient s'inscrire dans le cadre conceptuel du texte établi pour cette date. | UN | كما لاحظ اﻷمين التنفيذي أنه بينما يمكن قبول اقتراحات اضافية بعد ١ حزيران/يونيه، فإن هذه الاقتراحات ينبغي أن تندرج داخل إطار النص المفاهيمي الذي سيكون قد أُعد بحلول ذلك التاريخ. |
Or, contrairement aux prévisions qui avaient été faites, l'affaire Ngirabatware n'aura pas été menée à son terme à cette date. | UN | إلا أنه خلافا للتوقعات السابقة، لن يكون النظر في قضية نغيراباتواري قد انتهى بحلول ذلك التاريخ. |
Un montant de 137 598 dollars avait été versé au fournisseur à cette date. | UN | وكان قد تم دفع مبلغ 598 137 دولارا إلى المتعاقد بحلول ذلك التاريخ. |
Ceci veut dire qu'à cette date, simultanément, les restrictions quantitatives seront éliminées et les pays importateurs n'auront plus la possibilité d'exercer une discrimination entre exportateurs. | UN | وسيترتب عن ذلك أن تنتهي بحلول ذلك التاريخ القيود الكمية وقدرة البلدان المستوردة على التمييز بين المصدرين. |
J'espère sincèrement qu'à cette date, le Royaume du Maroc sera en mesure de prendre des mesures concrètes pour appliquer le plan. | UN | وأملي كبير في أن تتمكن المملكة المغربية بحلول ذلك التاريخ من المشاركة بشكل إيجابي في تنفيذ الخطة. |
Je suis d'ailleurs tout à fait convaincu que tous les États détenteurs d'armes chimiques sont déterminés à achever la destruction de leurs stocks d'ici à cette date. | UN | وفي الحقيقة، أنا ما زلت مقتنعا بشدة في تصميم الدول الحائزة للأسلحة على تدميرها بحلول ذلك التاريخ. |
Les instruments de ratification ou d'adhésion doivent être parvenus à cette date au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui est le dépositaire de la Convention. | UN | وينبغي أن ترد هذه الصكوك بحلول ذلك التاريخ إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة باعتباره وديع الاتفاقية. |
On trouvera en annexe la liste des documents qui n'avaient pas été distribués à cette date. | UN | والوثائق التي لم تعمم بحلول ذلك التاريخ مدرجة في المرفق الوارد أدناه. |
En outre, tous les postes des administrations cantonales provisoires seront pourvus à cette date. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تشغل جميع الوظائف الحكومية المؤقتة للكانتونات بحلول ذلك التاريخ. |
Comme indiqué précédemment, 87 % de ces conteneurs avaient été détruits à cette date. | UN | وحسبما أفيد به سابقا، فقد تم تدمير ما نسبته 87 في المائة من هذه الحاويات بحلول ذلك التاريخ. |
Un montant de plus de 2,3 milliards de dollars avait été mis en recouvrement à cette date. | UN | وكانت قد تقررت أنصبة جديدة تزيد على 2.3 بليون دولار بحلول ذلك التاريخ. |
Un montant d'un peu moins de 1,5 milliard de dollars avait été mis en recouvrement à cette date. | UN | فقد صدرت بحلول ذلك التاريخ أنصبة مقررة جديدة تقل بدرجة طفيفة عن 1.5 بليون دولار. |
Il réaffirme qu'il entend réexaminer le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies en Angola au cas où un accord de paix ne serait pas conclu à cette date. | UN | ويؤكد المجلس من جديد عزمه على إعادة النظر في الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة مستقبلا في أنغولا في حالة عدم التوصل إلى اتفاق للسلم بحلول ذلك التاريخ. |
Vingt et une présentations de candidature reçues à cette date ont été publiées dans le document CEDAW/SP/2000/3. | UN | ونُشرت في الوثيقة CEDAW/SP/2000/3 الترشيحات الـ 21 التي وردت بحلول ذلك التاريخ. |
Le Secrétariat n'a pas reçu d'autres commentaires et modifications avant cette date. | UN | 36 - ولم تتلقَ الأمانة العامة أي تعليقات وتعديلات أخرى بحلول ذلك التاريخ. |
Le Président Gbagbo a promis à la mission, en présence du Premier Ministre et du Président de l'Assemblée nationale, qu'il convoquerait une session extraordinaire de l'Assemblée au cas où celle-ci n'adopterait pas les propositions de loi pour cette date. | UN | وأكد الرئيس غباغبو للبعثة، في اجتماع حضره أيضا رئيس الوزراء ورئيس الجمعية الوطنية، أنه سيدعو إلى عقد دورة خاصة للجمعية إذا لم تعتمد الجمعية هذه المشاريع بحلول ذلك التاريخ. |
Je m'attends à ce que tous les aspects internes d'un règlement auront été aplanis d'ici là de façon à pouvoir organiser une conférence multilatérale peu après. | UN | وأنا أتوقع أن يتم حل كل الجوانب الداخلية للتسوية بحلول ذلك التاريخ وأن نتمكن بذلك من المضي إلى عقد مؤتمر متعدد الأطراف بعد ذلك بفترة وجيزة. |