"بحلول نهاية العقد" - Translation from Arabic to French

    • à la fin de la décennie
        
    • avant la fin de la Décennie
        
    • vers la fin de la décennie
        
    • ici la fin de la décennie
        
    • la fin de la présente décennie
        
    • avant la fin de la deuxième Décennie
        
    La Conférence mondiale devrait les approuver afin de permettre une évaluation des améliorations concrètes d'ici à la fin de la décennie. UN ومن المفروض أن يؤيد المؤتمر العالمي هذا بغرض توفير أساس لتقييم تحسينات محددة بحلول نهاية العقد.
    La Conférence mondiale devrait les approuver afin de permettre une évaluation des améliorations concrètes d'ici à la fin de la décennie. UN ومن المفروض أن يؤيد المؤتمر العالمي هذا بغرض توفير أساس لتقييم تحسينات محددة بحلول نهاية العقد.
    D'ici à la fin de la décennie, les exportations des Etats-Unis à destination de l'Amérique latine devraient dépasser celles de l'UE. UN ومن المتوقع لصادرات الولايات المتحدة إلى أمريكا اللاتينية أن تتجاوز صادراتها إلى الاتحاد اﻷوروبي بحلول نهاية العقد.
    Tous les participants devraient redoubler d'efforts de bonne foi afin de parvenir à s'entendre sur une déclaration avant la fin de la Décennie. UN وينبغي لجميع المشاركين تكثيف جهودهم بحسن نية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اﻹعلان بحلول نهاية العقد.
    En outre, il est essentiel que des mécanismes de coordination efficaces aient été mis en place avant la fin de la Décennie, afin de permettre une application durable des mesures de prévention des catastrophes naturelles à tous les niveaux. UN وتستدعي إحدى النتائج المستهدفة اﻷساسية ذات الصلة إنشاء آليات للتنسيق الفعال على أن تكون جاهزة للعمل بحلول نهاية العقد بغية مواصلة تنفيذ الحد من الكوارث على جميع اﻷصعدة.
    Il est probable que le chômage diminuera dans une certaine mesure et que le taux de chômage se stabilisera aux alentours de 15 % vers la fin de la décennie. UN ويرجح أن تنخفض البطالة إلى حد ما غير أن معدلها سيستقر حول ٥١ في المائة بحلول نهاية العقد.
    Nombreux sont ceux qui n'approcheront même pas une réduction d'un tiers à la fin de la décennie. UN وثمة بلدان عديدة لا يبدو أنها في طريقها إلى تحقيق معدل يناهز الثلث بحلول نهاية العقد.
    Si un gros effort n'est pas fait dans les années à venir, les résultats à la fin de la décennie seront très inférieurs à l'objectif dans la plupart des pays. UN وما لم يبذل جهد كبير خلال السنوات المقبلة، سيقصر التقدم المحرز بحلول نهاية العقد عن تحقيق الهدف في معظم البلدان.
    Le débat a porté sur les résultats attendus à la fin de la décennie en 2020. UN وقد ركزت المناقشات في الدورة على النتائج المتوخاة بحلول نهاية العقد في عام 2020.
    Conformément à la Déclaration d’Alma-Ata, tous les pays devraient réduire la mortalité et la morbidité et prendre des mesures pour que d’ici à la fin de la décennie en cours, tous aient accès aux services de santé primaires, y compris en matière de procréation. UN وتماشيا مع اﻹعلان، دعا برنامج العمل جميع البلدان إلى تخفيض معدلات الوفيات والاعتلال والسعي إلى جعل الرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك رعاية الصحة اﻹنجابية، متاحة للجميع بحلول نهاية العقد الحالي.
    Par conséquent, la part des pays en développement dans le commerce mondial de produits manufacturés n'a cessé de monter au cours des 20 dernières années, passant d'environ 10 % en 1990 à un peu plus de 30 % en 2000 et avoisinant 40 % à la fin de la décennie. UN ونتيجة لذلك، تصاعد نصيب البلدان النامية في حجم تجارة المنتجات الصناعية العالمية باطراد طوال السنوات العشرين الماضية من حوالي 10 في المائة في عام 1990 إلى ما يزيد قليلا عن 30 في المائة في عام 2000، وقارب 40 في المائة بحلول نهاية العقد.
    Elle invite également les États à arrêter leurs propres objectifs nationaux de réduction du nombre des victimes d'accidents de la route à atteindre d'ici à la fin de la décennie. UN كما تدعو الدول إلى تحديد أهدافها الوطنية في مجال الحد من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق التي يتعين تحقيقها بحلول نهاية العقد.
    Nous attendons également avec intérêt un plan d'action concret pour appuyer comme il se doit le renforcement des capacités dans ce domaine en vue de réaliser ces objectifs d'ici à la fin de la décennie. UN كما نتطلع إلى وضع خطة عمل محددة تراعي احتياجات البلدان النامية للدعم الكافي لبناء قدراتها في هذا المجال ليتسنى لها تنفيذ الأهداف بحلول نهاية العقد.
    Celuici s'est référé aux recommandations contenues dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme tendant à ce que la déclaration soit adoptée avant la fin de la Décennie internationale des populations autochtones, en 2004. UN وأشار إلى ما تتضمنه قرارات عديدة صادرة عن الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان من توصيات باعتماد الإعلان بحلول نهاية العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم في عام 2004.
    VI. Défis à relever pour atteindre les objectifs du Sommet mondial pour les enfants avant la fin de la Décennie : priorités pour la période 1998-2000 UN سادسا - مواجهة تحدي تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بحلول نهاية العقد: اﻷولويات للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠
    116. L'Observatrice de l'Espagne, constatant le manque de tribune appropriée permettant aux populations autochtones d'échanger leurs opinions au sein du système des Nations Unies, a exprimé son plein soutien à la création, avant la fin de la Décennie internationale, d'une instance permanente. UN ٦١١- وتحدثت المراقبة عن إسبانيا قائلة إنه، إدراكا منها لعدم وجود محفل مناسب للشعوب اﻷصلية من أجل تبادل اﻵراء داخل منظومة اﻷمم المتحدة، فهي تؤيد تأييدا تاما إنشاء محفل دائم بحلول نهاية العقد الدولي.
    Sachant qu'en raison de la persistance des obstacles structurels et des inquiétudes que suscitent l'impact et les conséquences des récentes crises économique et financière mondiales sur les perspectives de développement, la sécurité alimentaire et la sécurité énergétique des PMA, il y a peu de chances que les objectifs du Programme d'action de Bruxelles soient atteints avant la fin de la Décennie, UN وإذ نضع في اعتبارنا عدم احتمال تحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل بحلول نهاية العقد بسبب المعوّقات الهيكلية المستعصية وما صاحبها من آثار مفزعة والانعكاسات التي خلفتها الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية الحالية على فرص التنمية والأمن الغذائي وأمن الطاقة بالنسبة لأقل البلدان نمواً،
    Un certain nombre d'entre eux ont annoncé leur intention de sortir de la catégorie des pays les moins avancés vers la fin de la décennie en 2020. UN وأعلنت بضعة بلدان عزمها الخروج من مركز أقل البلدان نموا، بحلول نهاية العقد في عام 2020 أو ما يقرب من هذا التاريخ.
    Nous espérons que ce processus pourra s'achever d'ici la fin de la décennie. UN ومع ذلك فإننا نرجو أن تنتهي هذه العملية بحلول نهاية العقد.
    En outre, le Bureau a aidé les Tribunaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda à arrêter chacun une stratégie aux fins de l'accomplissement de son mandat d'ici à la fin de la présente décennie. UN وفضلا عن ذلك، ساعد المكتب المحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا في وضع استراتيجيات لإنجاز ولايتيهما بحلول نهاية العقد الحالي.
    Elle estime que la proposition du Président du Comité spécial tendant à élaborer un programme de travail au cas par cas, assorti d'un calendrier précis permettant d'achever le processus de décolonisation avant la fin de la deuxième Décennie, constitue une initiative importante. UN وهو ينظر إلى اقتراح الرئيس بوضع برنامج عمل يستند إلى نهج التعامل مع كل حالة على حدة، إلى جانب وضع جدول زمني دقيق لإكمال عملية إنهاء الاستعمار بحلول نهاية العقد الدولي الثاني، باعتباره مبادرة هامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more