"بحلول نهاية القرن" - Translation from Arabic to French

    • d'ici la fin du siècle
        
    • à la fin du siècle
        
    Les migrations internes et l'urbanisation se poursuivent à un rythme tel que près de la moitié de la population mondiale vivra probablement dans les régions urbaines d'ici la fin du siècle. UN وتستمر الهجرة والتحضر الداخليان بسرعة يتوقع معها أن يصبح نصف سكان العالم تقريبا مقيما في مناطق حضرية بحلول نهاية القرن.
    4. En dépit d'une relance de la croissance, on estime que d'ici la fin du siècle la région, qui compte dès à présent 195 millions de pauvres, en aura entre 4 et 6 millions de plus. UN ٤ - وعلى الرغم من تجدد النمو، فمن المقدر أنه سيضاف بحلول نهاية القرن ما بين ٤ ملايين وستة ملايين نسمة إلى السكان الفقراء في المنطقة البالغ عددهم حاليا ١٩٥ مليون نسمة.
    Il a indiqué dans ce rapport que le rythme des progrès réalisés au cours de la Décennie ne permettrait pas d'atteindre l'objectif fixé qui était d'assurer ces services à tous d'ici la fin du siècle. UN ولقد أشير في ذلك الوقت الى أن التقدم المحرز أثناء العقد لا يكفي لبلوغ الهدف النهائي الذي يتمثل في توفير هذه الخدمات للجميع بحلول نهاية القرن.
    Dans les conditions climatiques actuelles et compte tenu des projections démographiques, on estime que les ressources en eau mondiales par habitant diminueront de 24 % d'ici à la fin du siècle. UN وبالنظر الى اﻷحوال المناخية القائمة والاسقاطات السكانية الحالية، يتوقع أن ينخفض نصيب الفرد من امدادات المياه على مستوى العالم بنسبة ٢٤ في المائة بحلول نهاية القرن.
    Dans les conditions climatiques actuelles et compte tenu des projections démographiques, on estime que les ressources en eau mondiales par habitant diminueront de 24 % d'ici à la fin du siècle. UN وبالنظر الى اﻷحوال المناخية القائمة والاسقاطات السكانية الحالية، يتوقع أن ينخفض نصيب الفرد من امدادات المياه على مستوى العالم بنسبة ٢٤ في المائة بحلول نهاية القرن.
    Les vieux systèmes de navigation, tels que Decca, Loran-C et Omega, devraient être abandonnés progressivement dans plusieurs pays d'ici la fin du siècle. UN ومن المتوقع أن تلغى تدريجيا نظم الملاحة القديمة مثل دكا، ولوران - C، وأوميغا في كثير من البلدان بحلول نهاية القرن.
    Il faut se féliciter de l'approche stratégique adoptée pour combattre les épidémies persistantes, qui est perceptible dans les objectifs à atteindre d'ici la fin du siècle. UN ورحب بالنهج الاستراتيجي إزاء مكافحة اﻷوبئة التي لا تزال منتشرة.، وهو ما تعكسه اﻷهداف التي يتعين تحقيقها بحلول نهاية القرن الحالي.
    D'après la Banque mondiale, le relèvement de la température d'ici la fin du siècle pourrait menacer de faim entre 100 et 400 millions de personnes, tandis qu'entre 1 et 2 milliards de personnes pourraient ne pas avoir suffisamment d'eau pour répondre à leurs besoins. UN ونقلا عن البنك الدولي، يمكن أن تؤدي الزيادة في درجة الحرارة بحلول نهاية القرن إلى تعرض ما بين 100 و 400 بليون نسمة لخطر الجوع، في حين يمكن أن يحرم ما يتراوح بين 1 و 2 بليون نسمة من المياه الكافية لتلبية احتياجاتهم.
    b) Un programme spécial de remise en état des sols sera élaboré pour l'ensemble du pays en vue d'enrayer l'érosion rapide des sols et de la couverture des sols, d'ici la fin du siècle, et d'assurer autant que faire se peut le renouvellement de la végétation dans le pays. UN )ب( سيتم إعداد برنامج خاص لاستصلاح اﻷراضي للبلد كله بهدف إيقاف التآكل السريع للتربة وسطح اﻷرض بحلول نهاية القرن مع تجديد الغطاء النباتي للبلد إلى أقصى حد ممكن.
    22. Nous sommes fermement attachés au multilatéralisme et, en particulier, sommes déterminés à redonner des chances à la croissance et à un développement économique soutenu, afin d'accroître sensiblement la prospérité de tous les peuples et de parvenir, d'ici la fin du siècle, à améliorer la situation économique et sociale de la vaste majorité des êtres humains qui continuent de vivre dans une extrême pauvreté. UN ٢٢ - ونحن ملتزمون بنهج تعدد اﻷطراف ومصممون بصفة خاصة على تقوية احتمالات النمو والتنمية الاقتصادية المستدامة بغية تعزيز رخاء جميع الشعوب بدرجة ملموسة، وتحقيق تحسن كبير بحلول نهاية القرن في اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية لﻷغلبية الساحقة من الجنس البشري التي لا تزال تعيش في فقر مدقع.
    En 1980, deux villes d'Asie (Japon compris) avaient une population de plus de 10 millions d'habitants. Ce chiffre est passé à 7 en 1990 et devrait atteindre 13 d'ici la fin du siècle. UN وفي حين كانت توجد مدينتان في آسيا )بما في ذلك اليابان( يتجاوز عدد سكانهما ١٠ ملايين نسمة في عام ١٩٨٠، أصبحت توجد سبع مدن بهذا الحجم بحلول عام ١٩٩٠، ومن المقدر أن يرتفع عددها الى ١٣ مدينة بحلول نهاية القرن.
    Elle examine enfin les projets en cours et envisagés concernant la capacité de production d'acier en Afrique d'ici à la fin du siècle. UN ويستعرض أيضا المشاريع الحالية والمخططة فيما يتعلق بطاقة الفولاذ في افريقيا بحلول نهاية القرن.
    Pour obtenir une couverture complète d'ici à la fin du siècle, il faudrait le multiplier par plus de 21. UN وثمة معدل للتقدم يزيد ٢١ مرة تقريبا عن المعدل الحالي يتعين اﻷخذ به من أجل تحقيق شمول كامل للخدمات بحلول نهاية القرن.
    Le commerce énergétique a connu un rebond à la suite de la chute des prix du pétrole en 1986 et à la fin du siècle passé, ce produit comptait pour presque 55 % dans la consommation d'énergie primaire. UN وقد انتعشت تجارة الطاقة في إثر انخفاض أسعار البترول في سنة 1986 وبلغت هذه الحصة 55 في المائة من استعمال الطاقة الأولية بحلول نهاية القرن الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more