Un site Web consacré à cette activité sera prêt d'ici à la fin de 2004. | UN | ويجري إنشاء موقع على الشبكة لهذا الغرض، وسيكون استخدامه متاحا عبر الإنترنت بحلول نهاية سنة 2004. |
Le Service national d'apprentissage, institution de formation technique, a accepté plus de 6 millions d'étudiants en 2008; son objectif est d'offrir 6,2 millions de places d'ici à la fin de 2009. | UN | وقد قبلت الدائرة الوطنية للتعلّم، وهي مؤسسة للتدريب التقني، ما يزيد على ستة ملايين طالب في سنة 2008 وكان الهدف هو وجود 6.2 مليون مكان بحلول نهاية سنة 2009. |
La PNC a dû se donner beaucoup de peine pour recruter et former suffisamment de personnel afin de répondre, avec un retard de deux ans au minimum fixé par les Accords de paix à 20 000 policiers d'ici à la fin de 1999. | UN | ولقد جهدت القوة في أن تجند عددا كافيا من الأفراد الجدد، وتدربهم، للوصول إلى الحد الأدنى المقرر من الأفراد بموجب اتفاقات السلام، وهو 000 20 فرد، بحلول نهاية سنة 1999، ولكنها تجاوزت هذا الهدف بفترة سنتين. |
Au total, 45 membres de la Police nationale devraient avoir reçu une formation complète pour devenir instructeurs avant la fin de l'année 2005. | UN | وفي غضون ذلك، ينتظر أن يكتمل تدريب 45 من أفراد الشرطة الوطنية الليبرية بوصفهم معلمين بحلول نهاية سنة 2005. |
Un plan précisant la date à partir de laquelle le nouveau système devrait s’appliquer à toutes les missions devrait être présenté à l’Assemblée générale pour examen et approbation avant la fin de 1998. | UN | تقدم خطـة ذات موعد حاسم تصبح جميــع البعثــات بحلوله خاضعة للنظام الجــديد. وتقدم الخــطة بحلول نهاية سنة ١٩٩٨ إلى الجمعية العامــة لكي تنظــر فيها وتوافــق عليها. |
Le volume des ressources disponibles à la fin de l'année 2001 serait ainsi de l'ordre de 53 à 60 millions de dollars, selon les projections actuelles. | UN | ولهذا فإن المستوى المسقط حاليا للموارد بحلول نهاية سنة 2001 قد يبلغ نحو 53 مليون إلى 60 مليون دولار. |
L'Administration a précisé qu'en raison de difficultés techniques et de contraintes budgétaires, l'installation de l'Intranet dans les bureaux extérieurs avait été retardée, mais que la plupart des fonctionnaires y auraient accès d'ici la fin de 2000. | UN | وأشارت الإدارة إلى أن أوجه القصور التقنية والقيود في الموارد قد أرجأت إدخال الإنترنت في الميدان، وإنه سيجري نشرها وإتاحة إمكانية الوصول إليها لأغلبية الموظفين بحلول نهاية سنة 2000. |
Ventiler ce montant par grands groupes professionnels au sein de l'organisation en question à la fin de la période considérée. | UN | وتقديم تصنيف للرواتب السنوية الإجمالية حسب كل مجموعة رئيسية من فئة العمالة في جميع عمليات المؤسسة بحلول نهاية سنة الإبلاغ. |
L'achèvement des procès en première instance d'ici à la fin de 2009 dépend de plusieurs impondérables. | UN | 42 - تخضع إمكانية الانتهاء فعلا من المحاكمات بحلول نهاية سنة 2009 لعدد من العوامل التي لا يمكن بتاتا الجزم بشأنها. |
Les Chambres de première instance auront normalement à connaître des demandes de renvoi d'ici à la fin de 2004, à condition que le(s) pays concerné(s) remplisse(nt) les conditions requises à cet effet. | UN | ويتوقع أن تقدم طلبات الإحالة إلى الدوائر الابتدائية بحلول نهاية سنة 2004، شريطة أن يستوفي البلد المعني، أو البلدان المعنية، شروط الإحالة. |
Si cette tendance se maintient, il pourrait devenir viable sur le plan opérationnel et amortir toutes ses dépenses d'ici à la fin de 2005. | UN | وإذا استمرت هذه الاتجاهات، فقد يتمكن برنامج التمويل البالغ الصغر والمشاريع الصغيرة البالغة الصغر من تحقيق استدامة عملياته والاسترداد الكامل للتكاليف بحلول نهاية سنة 2005. |
Nous nous engageons à continuer à nous efforcer d'aboutir à une décision à cette fin, et nous prions l'Assemblée générale d'examiner, d'ici à la fin de 2005, les progrès accomplis sur cette voie. | UN | ونلتزم بمواصلة بذل جهودنا للتوصل إلى قرار في هذا الشأن، ونطلب إلى الجمعية العامة أن تستعرض التقدم المحرز في الإصلاح المبين أعلاه بحلول نهاية سنة 2005. |
Nous nous engageons à continuer à nous efforcer d'aboutir à une décision à cette fin, et nous prions l'Assemblée générale d'examiner, d'ici à la fin de 2005, les progrès accomplis sur cette voie. | UN | ونلتزم بمواصلة بذل جهودنا للتوصل إلى قرار في هذا الشأن، ونطلب إلى الجمعية العامة أن تستعرض التقدم المحرز في الإصلاح المبين أعلاه بحلول نهاية سنة 2005. |
16. Le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur la sécurité biologique a été invité à terminer l'élaboration d'un protocole sur la sécurité biologique d'ici à la fin de 1998. | UN | ١٦ - وقد طُلب من الفريق العامل غير الرسمي المفتوح باب العضوية إتمام وضعه بروتوكول معني بالسلامة اﻹحيائية بحلول نهاية سنة ١٩٩٨. |
Deux procès au moins, parmi ceux actuellement en cours, devraient se terminer d'ici à la fin de l'année, ce qui permettra à d'autres de s'ouvrir. D'ici à la fin 2004, le nombre total des accusés s'élèvera donc à 61 au moins, jugés dans le cadre de 25 procès et de 15 procédures engagées à la suite d'un plaidoyer de culpabilité. | UN | ومن المتوقع أن تنتهي أثناء هذه السنة اثنتان، على الأقل، من المحاكمات المعلقة وأن يؤدي ذلك إلى بدء المحاكمات في قضايا جديدة، مما سيؤدي بحلول نهاية سنة 2004 إلى زيادة الأعداد المذكورة أعلاه إلى 61 متهما على الأقل في ما مجموعه 25 محاكمة و 15 دعوى أُقر فيها بالذنب. |
Toutefois, à l'heure actuelle, il est raisonnable d'estimer que si des accusés nouvellement inculpés ou des fugitifs sont remis au Tribunal et doivent faire l'objet d'une procédure nouvelle et disjointe, il sera de moins en moins probable que tous les accusés détenus par le Tribunal soient jugés d'ici à la fin de l'année 2008. | UN | إلا أن أفضل تنبؤ في هذا الوقت هو أنه في حالة وصول متهمين جدد أو هاربين حاليا إلى لاهاي مما يقتضي عقد محاكمات جديدة ومستقلة، سيزيد عدم احتمال الانتهاء من محاكمة جميع المتهمين الموجودين في عهدة المحكمة بحلول نهاية سنة 2008. |
La Conférence souligne combien il est important que le Comité spécial achève ses travaux avant la fin de l'année 1995. | UN | ويؤكد المؤتمر على اﻷهمية الحاسمة لقيام اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية، التابعة لمؤتمر نزع السلاح، بإكمال عملها بحلول نهاية سنة ١٩٩٥. |
On se servirait donc de la moyenne des chiffres établis pour les cinq années précédentes afin d'évaluer le degré de réalisation de l'objectif fixé par le Secrétaire général, qui était de réduire le volume de la documentation de 25 % avant la fin de 1998. | UN | ولهذا السبب سيتخذ متوسط تاريخي محسوب على أساس فترة الخمس سنوات السابقة كنقطة انطلاق لبلوغ الهدف الذي حدده اﻷمين العام، وهو تخفيض حجم الوثائق بواقع ٢٥ في المائة بحلول نهاية سنة ١٩٩٨. |
On se servirait donc de la moyenne des chiffres établis pour les cinq années précédentes afin d'évaluer le degré de réalisation de l'objectif fixé par le Secrétaire général, qui était de réduire le volume de la documentation de 25 % avant la fin de 1998. | UN | ولهذا السبب سيتخذ متوسط تاريخي محسوب على أساس فترة الخمس سنوات السابقة كنقطة انطلاق لبلوغ الهدف الذي حدده اﻷمين العام، وهو تخفيض حجم الوثائق بواقع ٢٥ في المائة بحلول نهاية سنة ١٩٩٨. |
Le volume des ressources disponibles à la fin de l’année 2001 serait ainsi de l’ordre de 53 à 60 millions de dollars, selon les projections actuelles. | UN | ولهذا فإن المستوى المسقط حاليا للموارد بحلول نهاية سنة ٢٠٠١ قد يبلغ نحو ٥٣ مليون الى ٦٠ مليون دولار. |
Indiquer le résultat par salarié, avec une ventilation par grand groupe professionnel au sein de l'organisation concernée à la fin de l'année considérée. | UN | وبيان الرقم الناتج محسوباً لكل موظف حسب كل مجموعة رئيسية من فئة العمالة في جميع عمليات المؤسسة بحلول نهاية سنة الإبلاغ. |
30. M. Shin se déclare en faveur de l'objectif de 25 % proposé pour la réduction de la documentation émanant du Secrétariat d'ici la fin de 1998. | UN | ٣٠ - أعرب أيضا عن تأييده لاقتراح خفض الوثائق التي تنتجها اﻷمانة العامة بنسبة ٢٥ في المائة بحلول نهاية سنة ١٩٩٨. |
a) Déterminer le nombre de salariés dans chaque grand groupe professionnel au sein de l'organisation concernée à la fin de la période considérée. | UN | (أ) تحديد عدد الموظفين في كل مجموعة رئيسية من فئة العمالة في جميع عمليات المؤسسة بحلول نهاية سنة الإبلاغ. |