Dans ce cas, espérons résoudre votre petit problème, Greg. | Open Subtitles | حسنًا إذًا لنأمل أن تقوم بحلّ مشكلتك الصغيرة يا جريج |
On a la permission de résoudre cette putain d'affaire puisque tout le monde a fini de voter. | Open Subtitles | أعتقد أن لدينا الإذن بحلّ هذه القضيّة اللعينة الآن بما أن الجميع إنتهى من الإنتخابات |
Réponds à ça, et tu auras résolu un des grands mystères du monde. | Open Subtitles | أجيبواعلىذلك،يا سادة ، وستقومون بحلّ أعظم ألغاز العالم. |
Vous avez résolu une affaire vieille de 15 ans.... le jour de votre départ en retraite.... | Open Subtitles | لقد قمت أخيراً بحلّ قضيّة عمرها 15 عاماً، يا سيدي وفي اليوم الذي ستتقاعد فيه. فكيف هو شعورك؟ |
En ce qui concerne la dissolution du mariage, le Samoa a effectivement un système foncièrement défectueux, vestige de son passé colonial. | UN | 40 - وفيما يتعلق بحلّ الزواج، قالت إن ساموا لديها حقا نظام يستند إلى ارتكاب الأخطاء، هو من بقايا ماضيها الاستعماري. |
J'allais dire le gars qui résout mes problèmes... | Open Subtitles | مدعواً كلاّ، كنت سأقول الشخص الذي يقوم بحلّ كل مشاكلي، ولكن أجل |
Mais en résolvant mes énigmes, je leur sauve la vie. | Open Subtitles | بينما تمدحين في إنسانيتهم، سأقوم بحلّ تلك الأحاجي الصغيرة وأنقذ حياتهم |
Il a demandé au parti de tenir un congrès extraordinaire afin d'élire de nouveaux dirigeants dans un délai d'un mois; sinon, il menaçait de dissoudre le Parlement, de nommer un gouvernement provisoire et d'organiser des élections anticipées. | UN | ودعا الحزب إلى عقد مؤتمر استثنائي لانتخاب زعماء جدد في غضون شهر واحد، وهدد أنه في حالة عدم القيام بذلك سيقوم بحلّ البرلمان وتعيين حكومة مؤقتة وطلب إجراء انتخابات مبكرة. |
La Fédération de Russie est disposée à participer activement au nouveau cycle de négociations de l'OMC, en qualité d'observateur, et elle espère résoudre en même temps les problèmes que pose son accession à cette organisation. | UN | والاتحاد الروسي مستعد للمشاركة الفعالة بصفة مراقب في الجولة الجديدة من مفاوضات منظمة التجارة العالمية، وهو يتطلع إلى القيام في وقت واحد بحلّ المشكلات المتصلة بدخوله في تلك المنظمة. |
Il s'agit là d'un comportement inamical qui viole les dispositions de la Charte des Nations Unies ainsi que d'autres traités et conventions qui font obligation aux États Membres de résoudre leurs différends par des voies pacifiques. | UN | وهذا السلوك إنما هو سلوك عدائي يشكل خرقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، وغيره من المعاهدات والاتفاقيات التي تلزم الدول الأعضاء بحلّ خلافاتها بالوسائل السلمية. |
Je crois que nous venons de résoudre notre enquête. | Open Subtitles | أعتقد أننا ربما قمنا بحلّ قضيتنا للتو |
Ils auraient pu tenir compte de mon "aide à résoudre un crime". | Open Subtitles | هل إعتقدتِ أنّهم سيهملوني بعد مساعدتي لهم "بحلّ الجريمة بأكملها". |
500.000 devraient résoudre tes problèmes? | Open Subtitles | ستكفي النصف مليون بحلّ هذه المشكلة؟ |
Tu es là parce que tu as résolu un problème pour lui. | Open Subtitles | أنت هنا لأنّك قمت بحلّ مشكلةٍ له .. |
Comment j'ai résolu le meurtre de Broadchurch. Tous ces livres sont en vente à la librairie. | Open Subtitles | " " كيف قمت بحلّ قضية قتل " برودتشرتش" كلّ تلك الكتب موجودة في مكتبات المدينة |
Alors, les enfants, dites-nous comment vous avez résolu le mystère. | Open Subtitles | أخبرونا، يا رفاق، كيف قمتم بحلّ اللغز؟ |
Le 23 mai 2011, le Conseil de défense conjoint des Forces armées soudanaises a publié un ordre de dissolution de toutes les unités mixtes intégrées dans les États du Kordofan du Sud et du Nil Bleu. | UN | وفي 23 أيار/مايو 2011، أصدر مجلس الدفاع المشترك للقوات المسلحة السودانية رسالة يوعز فيها بحلّ جميع الوحدات المتكاملة المشتركة في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
101.3 Adopter une disposition de droit interne autorisant la dissolution des associations incitant à la haine raciale (France); | UN | 101-3- اعتماد نص قانوني يسمح بحلّ المنظمات التي تحرّض على الكراهية العرقية في القانون المحلي (فرنسا)؛ |
La Thaïlande a accueilli avec satisfaction le décret présidentiel sur la dissolution du groupe Séléka et le rétablissement de l'état de droit, mais elle demeurait préoccupée par les violences interreligieuses et par le pillage des établissements de santé, et elle a souligné la nécessité de fournir une protection, de l'eau potable et un système d'assainissement à la population du pays. | UN | 49- ورحبت تايلند بالمرسوم الرئاسي القاضي بحلّ جماعة سيليكا وإعادة سيادة القانون، لكنها أعربت عن قلقها إزاء العنف الطائفي ونهب المراكز الصحية، وسلّطت الضوء على الحاجة إلى توفير الحماية والمياه المأمونة والصرف الصحي للمواطنين. |
On résout un casse-tête en commençant par ce dont on est sûr. | Open Subtitles | نبدأ بحلّ أيّة أحجية بما نعرف أنّه حقيقة |
"Vous trouverez la combinaison "en résolvant l'énigme au cœur de la tombe du pharaon." | Open Subtitles | "ستجد التركيبة المطلوبة إذا قمت بحلّ السر الكامن بقلب ضريح الفرعون." |
20. Fournir des renseignements sur la réaction du Ministère des affaires sociales et du travail qui a menacé, en 2007, de dissoudre le syndicat des enseignants, le syndicat de l'enseignement technique et le syndicat des médecins et des pharmaciens, à la suite des mois de grève avec occupation des locaux et de manifestations organisées par le syndicat des enseignants pour obtenir une augmentation des salaires. | UN | 20- ويُرجى تقديم معلومات بشأن التهديدات التي أطلقتها وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل في عام 2007 بحلّ نقابة المعلمين، ونقابة التعليم الفني، ونقابة الأطباء والصيادلة، وذلك ردّاً على الاعتصامات والمظاهرات التي نظمتها نقابة المعلمين على مدى أشهر للمطالبة بزيادة الأجور. |