"بحل سلمي" - Translation from Arabic to French

    • un règlement pacifique
        
    • une solution pacifique
        
    Je tiens à exhorter l'Érythrée et l'Éthiopie à mettre fin immédiatement aux combats et à s'engager de nouveau à trouver un règlement pacifique au différend. UN وأود أن أحث كلا من إريتريا وإثيوبيا على وضع حد فوري للقتال الجاري والالتزام مرة أخرى بحل سلمي للنزاع.
    Nous avons pleinement confiance dans l'équipe dirigeante palestinienne et dans son habilité, sa clairvoyance et sa sagesse pour promouvoir un règlement pacifique du conflit israélo-arabe. UN ولدينا من الثقة بالقيادة الفلسطينية وحنكتها السياسية، وبعد نظرها وحكمتها في النهوض بحل سلمي للصراع العربي - اﻹسرائيلي.
    Au contraire, nous demeurons attachés à un règlement pacifique du conflit par voie de négociation sous les auspices de la communauté internationale, en vue de parvenir à la réintégration pacifique des territoires occupés dans le reste de la République de Croatie. UN ولكن على العكس، فنحن ما زلنا ملتزمين بحل سلمي للنزاع عن طريق المفاوضات تحت إشراف المجتمع الدولي بما يحقق إعادة الدمج السلمي للمناطق المحتلة مع بقية جمهورية كرواتيا.
    La Mission et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme restent attachés à une solution pacifique et durable. UN ولا تزال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ملتزمتين بحل سلمي ودائم.
    Les Albanais du Kosovo ont montré leur volonté de participer à une solution pacifique en signant les accords de Rambouillet. UN وقد أظهر ألبان كوسوفو التزامهم بحل سلمي بالتوقيع على اتفاقات رامبوييه.
    699. Les belligérants ne cessent de réaffirmer leur volonté de parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN ٩٩٦ - وقد دأب طرفا الصراع على إعادة تأكيد بقائهما على التزامهما بحل سلمي.
    À cet égard, il réaffirme son attachement à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et au droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la souveraineté dans son État indépendant de Palestine, sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN وفي هذا السياق، تؤكد مجددا التزامها بحل سلمي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وبحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وممارسة سيادته على دولة فلسطينية مستقلة، ضمن حدود عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    À cet égard, il réaffirme son attachement à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et au droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la souveraineté dans son État indépendant de Palestine, sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN وفي هذا السياق، تؤكد مجددا التزامها بحل سلمي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وبحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وممارسة سيادته على دولة فلسطينية مستقلة، ضمن حدود عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    L'élection prochaine du nouveau président de l'Autorité palestinienne devrait être pour les deux parties l'occasion de démontrer cet engagement et, partant, de renforcer la foi des peuples de la région en un règlement pacifique de la question. UN وإن الانتخاب المقبل لرئيس جديد للسلطة الفلسطينية ينبغي أن يوفر للطرفين فرصة للبرهان على التزامهما وبالتالي توليد الثقة بين شعوب المنطقة بحل سلمي للقضية التي ينطوي عليها الأمر.
    3. Appels lancés en faveur d'un règlement pacifique du conflit au MoyenOrient dans le cadre de déclarations où les porte-parole de la Chine ont exposé la position de leur pays UN 3- المناداة بحل سلمي للنزاع في الشرق الأوسط من خلال إصدار الناطقين الرسميين بيانات تبين الموقف الصيني
    3. Appels lancés en faveur d'un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient dans le cadre de déclarations où les porte-parole de la Chine ont exposé la position de leur pays UN 3- المناداة بحل سلمي للنزاع في الشرق الأوسط من خلال إصدار الناطقين الرسميين بيانات تبين الموقف الصيني
    7. Exhorte les parties à prendre l'engagement de rechercher un règlement pacifique de la crise actuelle à travers le dialogue; UN 7 - يحث الأطراف على الالتزام بحل سلمي للوضع الراهن من خلال الحوار؛
    Nous demandons au Conseil de sécurité de prendre note de la situation existante et l'invitons à exiger du Gouvernement éthiopien qu'il cesse de brandir la menace d'une guerre générale, mette fin aux attaques dirigées contre les villages érythréens, leurs habitants et leurs biens, et s'engage de façon inconditionnelle et irréversible à rechercher un règlement pacifique. UN ونحن نطلب إلى مجلس اﻷمن أن يحيط علما بالحالـة السائـدة وندعــوه إلى أن يطالــب الحكومــة اﻹثيوبية بوقف محاولاتها إثارة الخوف بالتهديد بشن حرب شاملة، ووقف هجماتها على القــرى اﻹريترية والفلاحين اﻹريتريين وممتلكاتهم، والالتزام بحل سلمي دون شروط وعلـى نحـو لا رجعـة فيـه.
    7. Dans toutes les négociations, il a été souligné que, si l'Organisation des Nations Unies était bien disposée à faire profiter les deux parties de ses bons offices, il appartenait à celles-ci de s'engager en faveur d'un règlement pacifique et de trouver en elles la volonté politique nécessaire. UN ٧ - وقد جرى التأكيد، في جميع المفاوضات، على أنه مع استعداد اﻷمم المتحدة الى عرض مساعيها الحميدة على الجانبين، فإن اﻷمر يتوقف على الطرفين للالتزام بحل سلمي وإيجاد اﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيقه.
    Convaincu qu'il n'y a pas de solution militaire au conflit, le Mouvement réaffirme son attachement à un règlement pacifique du conflit israélo-palestinien et au droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la souveraineté dans son État indépendant de Palestine, sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN إن الحركة مقتنعة بأنه ما من حل عسكري للنزاع. وفي هذا السياق، تؤكد مجددا التزامها بحل سلمي للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وبحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وممارسة سيادته على دولة فلسطينية مستقلة، ضمن حدود عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    Il est également résolu à trouver une solution pacifique à la division actuelle de la Chine. UN وفي الوقت نفسه، فإنها ملتزمة بحل سلمي للتقسيم الحالي للصين.
    Depuis le début du conflit, l’Arménie n’a cessé de prôner une solution pacifique du conflit sur la base d’un règlement négocié. UN ومنذ بداية هذا النزاع، وارمينيا لا تكف عن المطالبة بحل سلمي له بناء على تسوية عن طريق المفاوضات.
    À l'égard de la Palestine, l'ONU a une responsabilité particulière et un rôle positif à jouer qui est de promouvoir une solution pacifique. UN تجاه فلسطين، ولها دور إيجابي تضطلع به في النهوض بحل سلمي.
    Je déplore le recours excessif à la force par la police serbe au Kosovo et j'exhorte toutes les parties concernées à faire preuve de modération et à n'épargner aucun effort pour parvenir à une solution pacifique. UN كما أنني أعرب عن اﻷسى لاستخدام الشرطة الصربية في كوسوفو للقوة بشكل مفرط وأدعو جميع اﻷطراف المعنيين إلى التحلي بضبط النفس والالتزام بحل سلمي.
    L'Organe central félicite le facilitateur et les pays de la région pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour promouvoir une solution pacifique du conflit au Burundi; il leur lance un appel en vue de la levée des sanctions imposées au Burundi. UN ويشيد الجهاز المركزي بالجهود الدؤوبة التي يبذلها الطرف التيسيري وبلدان المنطقة من أجل النهوض بحل سلمي للنزاع في بوروندي؛ ويوجه إليها نداء من أجل رفع الجزاءات المفروضة على بوروندي.
    Cette tendance a renforcé les critiques croissantes de la société népalaise et a exacerbé ses doutes concernant la volonté des maoïstes de chercher une solution pacifique négociée fondée sur les principes du pluralisme démocratique et du respect des droits de l'homme. UN وقد عزز هذا الاتجاه النقد والريبة المتزايدين داخل المجتمع النيبالي بشأن التزام الماويين بحل سلمي تفاوضي قائم على مبادئ التعددية الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more