"بحل سياسي" - Translation from Arabic to French

    • une solution politique
        
    • un règlement politique
        
    L'engagement constant du Président Chandrika Kumaratunga en faveur d'une solution politique s'est avéré précieux. UN وإعلان الرئيسة تشاندريكا كوماراتونغا المستمر عن الالتزام بحل سياسي لا يمكن أن يقدر بثمن.
    Toutefois, des situations de réfugiés prolongées telles qu'en Colombie et au Libéria ne pourront être résolues que par une solution politique. UN ومع ذلك، لن تسوى حالات طال أمدها، كتلك القائمة في كولومبيا وليبيريا، إلا بحل سياسي.
    Elles ont également insisté sur la nécessité de trouver une solution politique dans le cadre de leurs contacts directs, qui deviennent de plus en plus fréquents. UN وكان ثمة تشديد أيضا على استصواب اﻷخذ بحل سياسي في الاتصالات المباشرة المطردة التواتر بين الطرفين.
    Il ne saurait y avoir d'autre règlement qu'un règlement politique à ce conflit. UN ولا يمكن تسوية هذا الصراع إلا بحل سياسي.
    Le Maroc espère mettre fin à l'impasse, ce qui ne peut se faire qu'au moyen d'une solution politique qui soit juste pour tous ceux concernés et avec laquelle il n'y ait ni vainqueurs ni vaincus. UN ويأمل المغرب أن يحطم الركود، وهذا لا يمكن أن يتحقق إلا بحل سياسي عادل لكافة الأطراف المعنية لا يكون فيه منتصر أو مهزوم.
    S'il est vrai que le conflit a des répercussions effroyables sur le plan de la sécurité et des problèmes humanitaires, il n'en reste pas moins que c'est fondamentalement un problème politique, qui ne peut être réglé que par une solution politique. UN ومع أنّ للنزاع في دارفور تبعات أمنية ونتائج إنسانية مأساوية، فإنه أساسا مشكلة سياسية لا يمكن تسويتها إلا بحل سياسي.
    S'il est vrai que le conflit a des répercussions effroyables sur le plan de la sécurité et des problèmes humanitaires, il n'en reste pas moins que c'est fondamentalement un problème politique, qui ne peut être réglé que par une solution politique. UN ومع أنّ للنزاع في دارفور تبعات أمنية ونتائج إنسانية مأساوية، فإنه أساسا مشكلة سياسية لا يمكن تسويتها إلا بحل سياسي.
    Le Gouvernement fédéral réaffirme aussi à cette occasion l'attachement résolu de la République fédérative de Yougoslavie à une solution politique à tous les problèmes liés à cette crise, notamment en ce qui concerne les relations entre Knin et Zagreb. UN وتكرر الحكومة الاتحادية أيضا، في هذه المناسبة، إعرابها عن التزام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التام بحل سياسي لجميع المشكلات التي تتكون منها هذه اﻷزمة، بما فيها كافة المسائل المتعلقة بالعلاقات بين كنين وزغرب.
    Conscient du caractère pluriethnique de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie, le Gouvernement de la Serbie est déterminé à trouver une solution politique par la voie du dialogue. UN وانطلاقاً من الطابع المتعدد اﻷعراق لصربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن حكومة صربيا ملتزمة راسخ الالتزام بالظفر بحل سياسي عن طريق الحوار.
    Pour quelques membres, le discours prononcé le 6 janvier par le Président Assad indiquait clairement que le Gouvernement n'entendait aucunement s'engager sur la voie d'une solution politique. UN ورأى بعض الأعضاء أيضا أن الخطاب الذي أدلى به الرئيس الأسد في 6 كانون الثاني/يناير يشكِّل علامة واضحة أخرى على أن الحكومة ليست مستعدة للالتزام بحل سياسي.
    Seulement, le Gouvernement azerbaïdjanais a toujours lié l'ouverture des frontières à une solution politique du conflit du Haut-Karabakh, empêchant de ce fait l'ouverture des frontières sur Nakhitchevan. UN ومع ذلك، فإن حكومة أذربيجان ربطت دائما فتح الحدود بحل سياسي للصراع بشأن ناغورني كاراباخ، مما عرقل عملية فتح الحدود المتعلقة بمنطقة ناخيشيفان.
    Le Mouvement populaire de libération du Soudan, le Parti national Umma (NUP) et le Parti unioniste démocratique (DUP) ont condamné l'attaque et ont demandé qu'une solution politique soit apportée au conflit dans le Darfour et que toutes les personnes arrêtées dans le cadre de l'attaque du Mouvement pour la justice et l'égalité soient jugées équitablement. UN كما أدان الهجوم كل من الحركة الشعبية لتحرير السودان وحزب الأمة السوداني وحزب الاتحاد الديمقراطي، مع المطالبة بحل سياسي في دارفور وبمحاكمة عادلة لمن اعتُقل في سياق الهجوم.
    2. À Londres, nous avons prié le Président Milosevic de prendre sans tarder des mesures efficaces pour mettre fin à la violence au Kosovo et de s'engager à trouver une solution politique au moyen d'un dialogue sans condition. UN ٢ - وقد طلبنا في لندن من الرئيس ميلوسوفيتش أن يتخذ خطوات سريعة وفعالة ﻹنهاء العنف في كوسوفو وأن يلتزم بحل سياسي لﻷزمة عن طريق الحوار غير المشروط.
    Je reste convaincu que seule une solution politique pourra mettre un terme à l'escalade du conflit et aux souffrances incessantes du peuple en République arabe syrienne. UN 5 - ما زلت مقتنعاً بأن إنهاء النزاع المتصاعد والمعاناة المستمرة للسكان في الجمهورية العربية السورية لن يكون إلاّ بحل سياسي.
    La délégation argentine a appuyé les initiatives prises lors de réunions de la Commission, du Conseil des droits de l'homme et du Conseil de sécurité touchant la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire, dans la mesure où elles signalent à toutes les parties qu'elles doivent mettre fin à la violence dans le pays et lancent un appel en faveur d'une solution politique négociée. UN وقد أيد وفدها مبادرات بشأن حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في هذا البلد أثناء اجتماعات اللجنة، ومجلس حقوق الإنسان، ومجلس الأمن، نظراً لأن مثل هذه المبادرات توجه رسالة إلى جميع الأطراف لوضع نهاية للعنف في البلد وتطالب بحل سياسي عن طريق طريق التفاوض.
    Le 10 avril 2007, le Front Polisario a transmis au Secrétaire général une proposition du Front Polisario pour une solution politique mutuellement acceptable assurant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وفي 10 نيسان/أبريل 2007، أحالت جبهة البوليساريو إلى الأمين العام مقترح جبهة البوليساريو المتعلق بحل سياسي مقبول من الطرفين ينص على تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية .
    Maintenant que le réalisme et un esprit de compromis constituent le moyen de sortir de l'impasse actuelle, poursuit l'orateur, le Secrétaire général et le Conseil de sécurité ont réitéré leur appel à une solution politique équitable, durable et mutuellement acceptable qui permettrait au peuple du Sahara occidental d'exercer son autodétermination, réalisable via d'autres formules que l'indépendance. UN 92 - وإصراراً على الواقعية وروح التوافق كمخرج من الجمود الحالي، طالب الأمين العام ومجلس الأمن من جديد بحل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان ويسمح لشعب الصحراء الغربية بممارسة حق تقرير المصير، الذي يمكن أن يتحقق عن طريق خيارات أخرى غير الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more